Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 8:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
І зітхнувши Він духом своїм, рече: Чого кодло се ознаки шукає? Істино глаголю вам: Не дасть ся кодлу сьому ознака.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Зідхнув же він з усього свого духу та й каже: "Чого бо це поріддя домагається знаку? Істинно кажу вам: Не дасться отому поріддю знаку!" -
(ua) Сучасний переклад ·
Глибоко зітхнувши, Ісус відповів: «Чому ви вимагаєте від Мене знамення? Істинно кажу вам: ніякого знамення не буде здійсненно, аби вам щось довести». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він тяжко зідхнув у Своїм дусі й промовив: „Якої ознаки цей рід вимагає? Поправді кажу́ вам, що родові цьому ознака не буде дана!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зітхнувши Своїм духом, Він каже: Чому оцей рід ознаки шукає? Запевняю вас, що не буде дано цьому родові ознаки! -
(ru) Синодальный перевод ·
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение. -
(en) King James Bible ·
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. -
(en) New International Version ·
He sighed deeply and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.” -
(en) English Standard Version ·
And he sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус глубоко вздохнул и спросил:
— Почему это поколение требует знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения. -
(en) New King James Version ·
But He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Глубоко вздохнув про Себя, Он сказал: "Почему вы требуете знамения? Истинно говорю, не будет знамения этому роду". -
(en) New American Standard Bible ·
Sighing deeply in His spirit, He said, “Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation. -
(en) New Living Translation ·
When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, “Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign.”