Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
І рече їм: Істино глаголю вам: Що є деякі між стоячими тут, котрі не вкусять смерти, поки побачять царство Боже, що прийде в потузї.
            И сказал Иисус: "Истинно говорю, что некоторые из стоящих здесь ещё до смерти своей увидят Царство Божье во всей силе".
            А через шість день бере Ісус Петра, та Якова, та Йоана, й веде їх на гору високу окроме самих; і переобразивсь перед ними.
            Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и Иоанна и повёл их одних на высокую гору. И преобразился Он перед ними.
            І стала одежа Його осяйна, вельми біла мов снїг, якої біляр на землї не може вбілити.
            Его одеяние стало ослепительно белым, как никакая прачка на земле не могла бы выбелить.
            І явив ся їм Ілия з Мойсейом, і розмовляли з Ісусом.
            И явились тогда двое, это были Илия и Моисей и стали беседовать с Иисусом.
            І озвавшись Петр, каже до Ісуса: Учителю, добре нам тут бути; зробимо три намети, Тобі один, і Мойсейові один, і Ілиї один.
            Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: "Учитель! Хорошо, что мы здесь, давай поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".
            Не знав бо, що казати: були бо полякані.
            Пётр сказал это, потому что не знал, что делать, так как ученики были в сильном страхе.
            І постала хмара отїняюча їх, і вийшов голос із хмари, глаголючи: Се Син мій любий; Його слухайте.
            Тогда явилось облако и накрыло их своей тенью, а из облака раздался голос: "Это Сын Мой Возлюбленный. Слушайте Его!"
            І зараз озирнувшись, уже нїкого не бачили, тільки Ісуса одного з собою.
            И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса.
            Як же вони сходили з гори, наказав їм, щоб нїкому не казали, що бачили, аж поки Син чоловічий з мертвих воскресне.
            Когда они спускались с горы, Он велел им никому не рассказывать о том, что они видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
            І задержали вони се слово в себе, перепитуючись, що се єсть: із мертвих воскреснути.
            Они сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит "воскреснуть из мёртвых".
            І питали Його, говорячи: Що се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти перше?
            Они спросили Его: "Почему законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?"
            Він же, озвавшись, рече їм: Ілия, прийшовши перше, налагодить усе; і як писано про Сина чоловічого, щоб Він багато витерпів і був погорджений.
            Иисус им ответил: "Да, сначала действительно должен прийти Илия, чтобы всё подготовить. Но почему написано о Сыне Человеческом, что Он многое должен выстрадать и быть отвергнут с презрением?
            Тільки ж глаголю вам: Що Ілия прийшов, і зробили йому, що схотїли, як писано про него.
            Но Я скажу вам, что Илия уже приходил, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём".
            І, прийшовши до учеників, побачив багато народу кругом них, і письменників, що перепитують ся з ними.
            Когда они вернулись к остальным ученикам, то увидели вокруг них большую толпу и законоучителей, спорящих с ними.
            І зараз увесь народ, побачивши Його, вельми сполохнув ся, і прибігаючи витали Його.
            Тотчас, увидев Иисуса, весь народ изумился и побежал, чтобы приветствовать Его.
            І питав Він письменників: Про що ви перепитуєте ся з ними?
            Он спросил их: "О чём вы с ними спорите?"
            І озвавшись один з народу, каже: Учителю, привів я сина мого до тебе, що має духа нїмого.
            Человек из толпы ответил Ему: "Учитель! Я привёл к Тебе моего сына. Он одержим духом, который делает его неспособным говорить.
            І як схопить його, то рве його, й пінить ся він, і скрегоче зубами своїми, та все сохне. І казав я ученикам твоїм, щоб його вигнали, та не здолїли.
            Когда этот дух набрасывается на сына и кидает его на землю, на губах у него появляется пена, он скрежещет зубами и впадает в оцепенение. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли".
            Він же, озвавшись, рече йому: О кодло невірне! доки в вас буду? доки терпіти му вас? Приведїть його до мене.
            Тогда Иисус обратился к ним: "О, неверный род! Как долго должен Я быть с вами? Как долго должен Я терпеть вас? Приведите его ко Мне".
            І привели його до Него. І, побачивши Його, зараз дух затряс ним; і впавши той на землю, качав ся запінившись.
            Мальчика привели к Нему. Когда дух увидел Иисуса, то сразу же поверг мальчика в приступ падучей — тот упал на землю, бился в судорогах и испускал пену изо рта.
            І спитав батька його: З якого се часу, що так сталось йому? Він же казав: З малку.
            Тогда Иисус спросил его отца: "Как давно это с ним?" Тот ответил: "С детства.
            І почасту в огонь кидав його і в воду, щоб погубити його. Тільки ж, коли що зможеш, поможи нам, змилосердившись над нами.
            Много раз дух бросал его в огонь и в воду, чтобы погубить. Но если Ты сможешь что-нибудь сделать, сжалься над нами и помоги нам".
            Ісус же рече йому: Коли можеш у те вірувати, то все можливе віруючому.
            Иисус ответил ему: "Если сможешь?! Всё возможно для того, кто верует".
            І зараз, заголосивши, батько хлопчика, каже кріз сльози: Вірую, Господи; поможи моєму недовірству.
            Отец мальчика заплакал и сказал: "Я правда верую! Помоги мне, чтобы вера моя ещё более укрепилась!"
            Бачивши ж Ісус, що збігаєть ся народ, погрозив духові нечистому, глаголючи йому: Душе нїмий і глухий, я тобі повелїваю, вийди з него й більш не входь в него.
            Когда Иисус увидел, что к ним приближается толпа народа, Он сказал нечистому духу: "Я повелеваю тебе: выйди и никогда больше не входи в него!"
            І закричавши, й вельми потрясши ним, вийшов; і став наче мертвий; так що многі казали: Що вмер.
            И злой дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: "Он умер".
            Ісус же, взявши його за руку, підвів його; й він устав.
            Но Иисус взял его за руку и помог ему подняться.
            І, як увіходив у господу, ученики Його питали Його окроме: Чому ми не змогли вигнати його.
            После того как Иисус вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: "Почему мы не смогли изгнать духа?"
            І рече їм: Се кодло нїчим не може вийти, тільки молитвою та постом.
            Иисус ответил им: "Этот дух не может быть изгнан иначе, как молитвой".
            І, вийшовши звідтіля, переходили через Галилею; і не хотїв, щоб хто знав.
            Выйдя оттуда, они пошли через Галилею. Иисус не хотел, чтобы кто-либо знал об этом,
            Навчав бо учеників своїх, і глаголав їм: Що Син чоловічий буде виданий у руки чоловічі, і вбють Його, і вбитий, Він третього дня воскресне.
            потому что Он хотел быть наедине со Своими учениками и учить их. Он говорил им: "Сын Человеческий будет отдан в руки человеческие и Его убьют. А через три дня после того, как Его убьют, Он воскреснет".
            Вони ж не розуміли слова, й боялись Його спитати.
            Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись.
            І прийшов у Капернаум, і, бувши в господї, спитав їх: Про що ви дорогою між собою міркували?
            Они пришли в Капернаум. Когда Иисус был в доме, Он спросил их: "О чём вы рассуждали дорогой?"
            Вони ж мовчали; перемовлялись бо між собою в дорозї, хто більший.
            Но они молчали, потому что по дороге обсуждали между собой, кто из них самый великий.
            І сївши, призвав дванайцятьох, і рече їм: Коли хто хоче першим бути, нехай буде з усїх останнїм і всїм слугою.
            Тогда Он призвал двенадцать и сказал им: "Если кто-нибудь хочет быть первым, он должен быть последним из всех и слугой всем".
            І, взявши дитину, поставив її серед них, і обнявши її, рече їм:
            Взяв ребёнка, Он поставил его перед ними и, обняв, обратился к ученикам:
            Хто одно з таких дїтей прийме в імя моє, мене приймає; а хто мене приймає, не мене приймає, а пославшого мене.
            "Кто принимает одного из этих маленьких детей во имя Моё, тот принимает Меня. И кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня".
            Озвавсь до Него Йоан, говорячи: Учителю, бачили ми одного, що імям Твоїм виганяв біси, а не ходить слїдом за нами, й заборонили йому; бо не ходить слїдом за нами.
            Иоанн сказал Ему: "Учитель! Мы видели человека, изгоняющего бесов Твоим именем, хотя он и не один из нас, и попытались остановить его, потому что он не один из нас".
            Ісус же рече: Не боронїть йому, нема бо такого, що зробить чудо в імя моє, і зможе скоро злословити мене.
            Но Иисус ответил: "Не останавливайте его, потому что никто, творящий чудо Моим именем, не сможет говорить обо Мне плохо.
            Хто бо напоїть вас чашею води в імя моє, що ви Христові, істино глаголю вам: не втеряє нагороди своєї.
            Ибо, кто подаст вам стакан воды напиться, потому что вы — ученики Христа, тот, истинно говорю, получит свою награду.
            Та хто зблазнить одного з малих віруючих у мене, лучче йому, коли б почеплено жорно млинове на шию йому, та й укинуто в море.
            Тому же, кто побудит кого из малых сих, верящих в меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.
            І коли блазнить тебе рука твоя, відотни її; лучче тобі калїкою в життє ввійти, нїж, дві руцї мавши, пійти в пекло, в огонь невгасаючий,
            И если рука твоя побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь увечным, чем иметь две руки и отправиться в ад, в огонь неугасимый.
            де червяк їх не вмирає, й огонь не вгасає.
            где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает.
            І коли нога твоя блазнить тебе, відотни її; лучче тобі ввійти в життє кривим, нїж дві нозї мавши, бути вкинутим у пекло, в огонь невгасаючий,
            И если твоя нога побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь хромым, чем иметь две ноги и быть ввергнутым в ад.
            де червяк їх не вмирає й огонь не вгасає.
            где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает.
            І коли око твоє блазнить тебе, вирви його; лучче тобі однооким увійти в царство Боже, нїж, дві оцї мавши, бути вкинутим ув огняне пекло,
            И если твой глаз побуждает тебя грешить, вырви его. Лучше войти в Царство Божье с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в ад,
            де червяк їх не вмирає, й огонь не вгасає.
            где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает.
            Кожен бо огнем посолить ся, і кожна жертва сіллю посолить ся.
            Ибо все там будут гореть в неугасимом огне.