Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 16) | (Луки 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Яко ж бо многі заходились споряджувати повість про добре знані нам речі,
  • Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас,
  • як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова;
  • рассказанные нам очевидцами, от начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его.
  • то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле,
  • Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий,
  • щоб знав певноту того, чого тебе навчено.
  • чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя.
  • Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета.
  • Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елисавета.
  • Були ж праведні обоє перед Богом, ходячи у всїх заповідях та наказах Господнїх безпорочні.
  • Оба они были праведны перед Богом, и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.
  • І не було в них дитини: бо Єлисавета була неплідна, й обоє постарілись у днях своїх.
  • Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна, и они оба были уже в преклонных годах.
  • Стало ся ж, як служив він порядком черги своєї перед Богом,
  • Однажды, когда пришло время его роду служить в храме и Захария должен был служить, как священник, перед Богом,
  • то, звичаєм сьвященства, довелось йому кадити, увійшовши в церкву Господню.
  • по обычаю священнослужителей ему выпало войти в храм Господний и кадить.
  • А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.
  • В то время, как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось.
  • Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної.
  • Тогда явился Захарии ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курился ладан.
  • І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.
  • Увидев ангела, Захария растерялся и очень испугался.
  • Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан.
  • Ангел же сказал ему: "Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.
  • І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.
  • Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению,
  • Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї.
  • ибо Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и с рождения своего будет исполнен Святого Духа.
  • І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.
  • Иоанн вернёт многих иудеев Господу Богу.
  • І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових.
  • Исполненный такой же мощи и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа".
  • І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.
  • Тогда Захария сказал ангелу: "Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара".
  • І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се.
  • В ответ ангел сказал ему: "Я — Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту добрую весть.
  • І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї.
  • Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, ибо ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время".
  • І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.
  • Народ снаружи ждал появления Захария и удивлялся, почему он так долго не выходит из храма.
  • Вийшовши ж він, не зміг промовити до них; і постерегли вони, що видїннє бачив у церкві; бо він кивав до них, і зоставсь нїмий.
  • А выйдя, он не смог говорить с ними, и они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем.
  • І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї.
  • Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.
  • Після ж тих днїв зачала Єлисавета, жінка його, й таїлась пять місяцїв, говорячи:
  • Спустя некоторое время жена его, Елисавета, зачала и скрывалась ото всех пять месяцев, говоря:
  • Що так менї дав Господь у ті днї, як зглянув ся, зняти з мене докір між людьми.
  • "Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми".
  • Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,
  • Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее
  • до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.
  • к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
  • І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная, Господь з тобою; благословенна єси між женами.
  • Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна".
  • Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витаннє таке.
  • Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
  • І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога.
  • И ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью.
  • І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.
  • Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом.
  • Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його:
  • Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его.
  • і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.
  • Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца".
  • Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?
  • Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?"
  • І озвавшись ангел, рече їй: Дух сьвятий найде на тебе, й сила Вишнього отїнить тебе; тим і, що вродить ся сьвяте, звати меть ся Сином Божим.
  • Ангел ответил ей: "Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
  • І ось Єлисавета, родичка твоя, вона також зачала сина в старостї своїй, і се шестий місяць їй, званій неплідною.
  • Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
  • Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.
  • Для Бога нет ничего невозможного".
  • Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел.
  • Мария сказала: "Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал." И ангел удалился.
  • Уставши ж Мария тими днями, пійшла швидко в підгіррє, у город Юдин;
  • Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
  • і ввійшла в господу Захаріїну, і виталась із Єлисаветою.
  • Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету.
  • І сталось, як почула Єлисавета витаннє Мариїне, кинулась дитина в утробі її; і сповнилась Єлисавета Духом сьвятим,
  • Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
  • і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї.
  • Елисавета воскликнула: "Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь!
  • І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?
  • Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?!
  • Ось бо, як дійшов голос витання твого до ушей моїх, кинулась з радости дитина в утробі моїй.
  • Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
  • І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.
  • Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом".
  • І рече Мария: Величає душа моя Господа,
  • Мария сказала:
  • і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм,
  • "Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
  • що споглянув на смиреннє слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди:
  • ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди,
  • бо зробив менї велике Сильний; і сьвяте імя Його.
  • ибо Всемогущий — да святится Имя Его — сотворил для Меня великое.
  • І милость Його від роду до роду на боячих ся Його.
  • Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
  • Зробив силу рукою своєю; розсипав гордих у думках сердець їх;
  • Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,
  • поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
  • низложил властителей и возвысил смиренных,
  • голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;
  • алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
  • прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,
  • Бог помог Своему народу, что служит Ему, и послал ему милость Свою.
  • (як промовив до батьків наших) Авраамові й насїнню його по віки.
  • Он исполнил обещанное нашим предкам, Аврааму и детям его, во веки веков".
  • Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
  • Пробыв с Елисаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой.
  • Єлисаветї ж сповнив ся час родити, й вродила вона сина.
  • Елисавете пришло время родить, и она родила сына.
  • І чули сусїде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.
  • Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с нею.
  • І сталось, восьмого дня прийшли обрізати хлопятко, і хотїли назвати його ймям батька його, Захарією.
  • На восьмой день пришли делать обрезание ребёнку и хотели назвать его Захарией, по имени отца. Но Елисавета сказала:
  • І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном.
  • "Нет, назовём его Иоанном".
  • І казали до неї: Що нїкого нема в родинї твоїй, щоб звав ся імям сим.
  • Собравшиеся сказали ей: "Никого из твоих родственников так не зовут".
  • Кивали ж батькові його, як схотїв би назвати його.
  • И стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка.
  • І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї.
  • Захария попросил дощечку для письма и написал: "Имя ему — Иоанн". И все удивились.
  • Відкрили ся ж уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.
  • Дар речи тотчас же вернулся к Захария, и он начал говорить и восхвалять Бога.
  • І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті.
  • Тут всех объял страх, и по всей горной стране Иудейской люди говорили обо всём, что произошло,
  • І положили всї, хто чув, у серцї своїм, кажучи: Що ж то за дитина се буде! І рука Господня була з ним.
  • и каждый, кто слышал об этом, размышлял: "Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним".
  • І Захарія, батько його, сповнив ся Духом сьвятим, і прорік, глаголючи:
  • Отец Иоанна Захария исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что свершится:
  • Благословен Господь Бог Ізраїлїв, що одвідав і зробив ізбавленнє народові своєму,
  • "Благословен будь Господь, Бог Израиля, ибо Он пришёл помочь народу Своему и освободил его.
  • і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
  • Он дал нам могущественного Спасителя из рода слуги Своего Давида,
  • (як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)
  • как и обещал Он много лет назад через святых пророков.
  • спасеннє од ворогів наших і з руки всїх ненавидників наших,
  • Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников.
  • щоб зробити милость отцям нашим, і спогадати завіт свій сьвятий,
  • Бог обещал даровать милость Свою отцам нашим и всегда помнить о Своём священном договоре с ними.
  • клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,
  • Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, праотцу нашему,
  • та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,
  • что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему
  • служити Йому в сьвятостї та праведностї перед Ним, по всї днї життя нашого.
  • свято и праведно всю нашу жизнь.
  • А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнїм, готовити дороги Його;
  • А ты, дитя моё, будешь называться пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.
  • щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,
  • Ты возвестишь людям о спасении, ибо отпустятся им грехи их.
  • по благій милостї Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,
  • По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес,
  • щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертнїй, щоб направити ноги наші на дорогу впокою.
  • и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру".
  • Хлопятко ж росло та міцнїло духом, і пробувало в пустинї аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.
  • Ребёнок рос, креп духом и жил в пустыне до дня своего появления перед народом Израиля.

  • ← (Марка 16) | (Луки 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025