Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 15:28
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Розсердив ся ж і не схотїв увійти. Оце ж батько його вийшовши просив його.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Розгнівався той і не хотів увійти. І вийшов тоді батько й почав його просити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І розгнівався той, — і ввійти не хотів. Тоді вийшов батько його й став просити його. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож він розгнівався і не хотів увійти. Його батько вийшов і вмовляв його. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Старший син розлютився й не хотів заходити до хати. Отже батько вийшов і намагався заспокоїти його. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его. -
(en) King James Bible ·
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Старший сын рассердился и не захотел войти в дом. Тогда вышел отец и стал просить его войти. -
(en) New International Bible Version ·
“The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him. -
(en) English Standard Bible Version ·
But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать. -
(en) New King James Bible Version ·
“But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him. -
(en) New American Standard Bible ·
“But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him. -
(en) New Living Bible Translation ·
“The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,