Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Приближували ся ж до Него всї митники й грішники, слухати Його.
The Parable of the Lost Sheep
And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Що сей грішників приймає і їсть із ними.
and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This [man] receives sinners and eats with them.
Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її?
What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?
А знайшовши, положить на плечі собі, радїючи.
and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;
І, прийшовши до дому, скликає другів та сусїд, кажучи їм: Радуйтесь зо мною, бо я знайшов овечку мою загублену.
and being come to the house, calls together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, for I have found my lost sheep.
Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше нїж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння.
I say unto you, that thus there shall be joy in heaven for one repenting sinner, [more] than for ninety and nine righteous who have no need of repentance.
Або котора жінка, мавши десять драхім, коли згубить драхму одну, не сьвітить сьвітла, та не вимітає хати, та не шукає пильно, доки знайде?
The Parable of the Lost Coin
Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
А знайшовши кличе подруг та сусїдок, кажучи: Радуйтесь зо мною, бо я знайшла драхму, що була згубила.
and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.
Thus, I say unto you, there is joy before the angels of God for one repenting sinner.
Рече ж: Один чоловік мав два сини,
The Parable of the Prodigal Son
And he said, A certain man had two sons;
And he said, A certain man had two sons;
і сказав молодший з них батькові: Отче, дай менї частину маєтку, що впадає менї. І роздїлив їм прожиток.
and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls [to me]. And he divided to them what he was possessed of.
І не по многих днях, зібравши все молодший син, від'їхав у землю далеку, та й протратив там маєток свій, живучи блудно.
And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery.
Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землї тій; і почав він терпіти недостаток.
But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want.
І пійшовши пристав до одного з міщан землї тієї; і післав той його на поля свої пасти свинї.
And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
І бажав він сповнити живіт свій лушпиннєм, що їли свинї, та й нїхто не давав йому.
And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.
Опамятавшись же, сказав: Скільки наймитів у батька мого надто мають хлїба! я ж голодом погибаю.
And coming to himself, he said, How many hired servants of my father's have abundance of bread, and *I* perish here by famine.
Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,
I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
і вже недостоєн зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх.
I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
І вставши пійшов до батька свого. Ще ж він далеко був, побачив його батько його, й змилосердивсь, і побігши упав на шию йому, й поцїлував його.
And he rose up and went to his own father. But while he was yet a long way off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell upon his neck, and covered him with kisses.
Каже ж йому син: Отче, згрішив я на небо й перед тобою, і вже не достоєн зватись сином твоїм.
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; I am no longer worthy to be called thy son.
Каже ж батько до слуг своїх: принесїть шату найпершу та й одягнїть його; й дайте перстень на руку йому, й чоботи на ноги;
But the father said to his bondmen, Bring out the best robe and clothe him in [it], and put a ring on his hand and sandals on his feet;
і, привівши теля годоване, заколїть і ївши веселїмось:
and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry:
бо сей син мій мертвий був, та й ожив; згинув був, та й знайшов ся. І почали веселитись.
for this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry.
Був же син його старший на полї, і, як ідучи зближавсь до господи, почув сьпіви да танцї.
And his elder son was in the field; and as, coming [up], he drew nigh to the house, he heard music and dancing.
І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке.
And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
Той же каже йому: Що брат твій прийшов, і заколов батько твій теля годоване, що здорового його прийняв.
And he said to him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and well.
Розсердив ся ж і не схотїв увійти. Оце ж батько його вийшовши просив його.
But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him.
Він же, озвавшись, рече батькові: Ось стільки лїт служу тобі, й нїколи заповідї твоєї не переступив, та й нїколи менї не дав єси козеняти, щоб з приятелями моїми повеселитись;
But he answering said to his father, Behold, so many years I serve thee, and never have I transgressed a commandment of thine; and to me hast thou never given a kid that I might make merry with my friends:
як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване.
but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf.
Він же рече йому: Дитино, ти все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
But he said to him, Child, *thou* art ever with me, and all that is mine is thine.