Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 17) | (Луки 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Сказав же й приповість їм про те, що треба по всяк час молитись, а не внивати,
  • The Parable of the Persistent Widow

    And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
  • глаголючи: Один суддя був у якомусь городї, й Бога не бояв ся, і чоловіка не соромив ся.
  • He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
  • Вдовиця ж була одна у городї тім, і прийшла до него, кажучи: Помстись за мене над противником моїм.
  • And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • І не хотїв довго, потім же каже в собі: Хоч і Бога не боюсь, і чоловіка не соромлюсь,
  • For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
  • то, що докучає менї вдова ся, помщусь за неї, щоб, без перестану ходячи, не докучала менї.
  • yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
  • Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!
  • And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
  • Бог же чи не помстив ся б за вибраних своїх, що голосять до Него день і ніч, хоч довго терпить про них?
  • And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
  • Глаголю вам, що помстить ся за них незабаром. Тільки ж Син чоловічий прийшовши, чи знайде віру на землї?
  • I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • Сказав же й до инших, що вповали на себе, що вони праведні, та гордували другими, приповість сю:
  • The Pharisee and the Tax Collector

    He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
  • Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.
  • “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Фарисей, ставши, так у собі молив ся: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як инші люде, здирщики, неправедні, перелюбні, або як оцей митник.
  • The Pharisee, standing by himself, prayeda thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
  • Я пощу два рази на тиждень, даю десятину з усього, що придбаю.
  • I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
  • А митник, оддалеки ставши, не хотїв і очей до неба звести, а бив у груди себе, кажучи: Боже, милостивий будь менї грішному.
  • But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
  • Глаголю вам: пійшов сей до дому свого оправданий більш, нїж той; бо кожен, хто несеть ся вгору, принизить ся; хто ж принижуєть ся, пійде вгору.
  • I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Приносили ж Йому й дїтей, щоб до них приторкнувсь; бачивши ж ученики, заказували їм.
  • Let the Children Come to Me

    Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
  • Ісус же, покликавши їх, рече: Пустїть дїток приходити до мене й не боронїть їм; таких бо царство Боже.
  • But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • Істино глаголю вам: Хто не прийме царства Божого, як дитина, не ввійде в него.
  • Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • І питав Його один старшина, кажучи: Учителю благий, що робивши життє вічнє наслїджу.
  • The Rich Ruler

    And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Рече ж йому Ісус: Чого мене звеш благим? нїхто не благий, тільки один, Бог.
  • And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • Заповідї знаєш: Не чини перелюбу, Не вбивай, Не кради, Не сьвідкуй криво, Поважай батька твого й матїр твою.
  • You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
  • Він же каже: Се все хоронив я з малку мого.
  • And he said, “All these I have kept from my youth.”
  • Почувши ж се Ісус, рече йому: Ще одного тобі недостає: усе, що маєш, продай та й роздай убогим, і мати меш скарб на небі; та й приходь, ійди слїдом за мною.
  • When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
  • Він же, почувши се, став вельми сумний, був бо дуже багатий.
  • But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • Побачивши ж його Ісус, що вельми сумний став, рече: Як тяжко багацтва маючи увійти в царство Боже!
  • Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
  • Легше бо верблюдові кріз ушко голки пройти, нїж багатому в царство Боже ввійти.
  • For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись?
  • Those who heard it said, “Then who can be saved?”
  • Він же рече: Неможливе у людей — можливе у Бога.
  • But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
  • Каже ж Петр: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою.
  • And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
  • Він же рече їм: Істино, істино глаголю вам: Що нема нїкого, хто покинув господу, або родителїв, або братів, або жінку, або дїти задля царства Божого,
  • And he said to them, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothersb or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • та й не приняв багато більше часу сього, а в віку будучому життє вічнє.
  • who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
  • Узявши ж дванайцятьох, рече до них: Оце йдемо в Єрусалим, і станеть ся все, що написано через пророків, Синові чоловічому.
  • Jesus Foretells His Death a Third Time

    And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
  • Буде бо виданий поганам, і насьміхати муть ся з Него, й зневажати муть Його, й плювати муть на Него,
  • For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • і бивши убють Його; а третього дня воскресне.
  • And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”
  • А вони нїчого того не зрозуміли; й було слово се закрите від них, і не розуміли глаголаного.
  • But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • Стало ся ж, як наближав ся до Єрихона, один слїпий сидїв при дорозї просячи;
  • Jesus Heals a Blind Beggar

    As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  • чувши ж, що народ йде мимо, спитав, що б се було.
  • And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
  • Сказали ж йому, що Ісус Назарянин іде мимо.
  • They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене.
  • And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • А ті, що йшли попереду, сварили на него, щоб мовчав; він же ще більш кричав: Сину Давидів, помилуй мене.
  • And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Ставши ж Ісус, звелїв його привести до себе; як же наближив ся він, спитав його,
  • And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
  • глаголючи: Що хочеш, щоб зробив тобі? Він же каже: Господи, щоб прозрів.
  • “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
  • А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе.
  • And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
  • І зараз прозрів, та й пійшов слїдом за Ним, прославляючи Бога; і ввесь народ, побачивши се, оддав хвалу Богові.
  • And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

  • ← (Луки 17) | (Луки 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025