Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 23:37
-
Переклад Куліша та Пулюя
і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
примовляли: “Коли ти цар юдейський, спаси себе самого!” -
(ua) Переклад Огієнка ·
і казали: „Коли Цар Ти Юдейський, — спаси Себе Сам!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
і казали: Якщо Ти — юдейський Цар, спаси Себе! -
(ru) Синодальный перевод ·
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. -
(en) King James Bible ·
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. -
(en) New International Version ·
and said, “If you are the king of the Jews, save yourself.” -
(en) English Standard Version ·
and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!” -
(ru) Новый русский перевод ·
и говорили:
— Спаси Себя, если Ты Царь иудеев! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Если Ты Царь Иудейский, — сказали они, — спаси Себя Самого!" -
(en) New American Standard Bible ·
and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself!” -
(en) Darby Bible Translation ·
and saying, If *thou* be the king of the Jews, save thyself. -
(en) New Living Translation ·
They called out to him, “If you are the King of the Jews, save yourself!”