Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 22) | (Луки 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.
  • Все встали и повели Иисуса к Пилату.118
  • І стали винувати Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертає народ і забороняє кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос-цар.
  • Там они начали обвинять Его:
    — Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань кесарю119 и называет Себя Христом, Царем.
  • Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш.
  • Пилат спросил Иисуса:
    — Ты Царь иудеев?
    — Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
  • Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.
  • Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе:
    — У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека.
  • Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всїй Юдеї, почавши від Галилеї аж посї.
  • Но они настаивали:
    — Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришел сюда.
  • Пилат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
  • — Этот Человек — галилеянин? — спросил, услышав это, Пилат.
  • і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями.
  • И узнав, что Иисус был из области, подвластной Ироду,120 который тоже был в это время в Иерусалиме, он послал Иисуса к нему.
  • Ірод же, побачивши Ісуса, зрадїв вельми; бажав бо здавна бачити Його; бо чув багато про Него; й сподївав ся яку ознаку бачити, що від Него станеть ся.
  • Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, потому что уже давно хотел Его увидеть. Он много слышал об Иисусе и надеялся, что Тот совершит для него какое-нибудь чудо.
  • Питав же Його словами многими; Він же нїчого не відказав йому.
  • Он задавал Ему много вопросов, но Иисус ничего не отвечал.
  • Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
  • Стоявшие там первосвященники и учители Закона усиленно обвиняли Иисуса.
  • Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, одягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові.
  • Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Иисусом, надели на Него красивую мантию и отослали обратно к Пилату.
  • Стали ж собі другами Пилат та Ірод того дня: жили бо перше, ворогуючи між собою.
  • В этот день Ирод и Пилат стали друзьями, а прежде они враждовали.
  • Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,
  • Пилат, созвав первосвященников, начальников и народ,
  • каже до них: Привели ви менї чоловіка сього, яко розвертаючого народ; і ось я, перед вами питаючи, нїякої не знайшов в чоловікові сьому вини, якими винуєте Його;
  • сказал им:
    — Вы привели ко мне Этого Человека и сказали, что Он подстрекает народ. Допросив Его в вашем присутствии, я не нахожу Его виновным в том, в чем вы Его обвиняете.
  • та й нї Ірод; посилав бо Його до него, й ось нїчого достойного смерти не знайдено в Ньому.
  • Ирод тоже не нашел в Нем никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • То, покаравши, відпущу Його.
  • Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
  • (Треба ж йому було відпускати їм що-сьвята одного.)
  • (Дело в том, что на праздник он должен был отпустить одного из заключенных.)
  • Закричали ж вони всї разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам Вараву,
  • Тогда все в один голос закричали:
    — Смерть Ему! Отпусти нам Варавву!121
  • котрого, за якусь бучу, що сталась у городї, і за убийство, вкинуто в темницю.
  • (Варавва был заключен в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.)
  • Знов же Пилат покликнув, хотївши відпустити Ісуса.
  • Пилат же хотел отпустить Иисуса и еще раз спросил их.
  • Вони ж кричали: Розпни, розпни Його!
  • Но они продолжали кричать:
    — Распни, распни Его!
  • Він же втретє каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його.
  • Пилат в третий раз спросил:
    — За что? Какое зло сделал Он? Я не нашел за Ним никакой вины, за которую Он мог бы быть приговорен к смерти. Я прикажу бичевать Его, а затем отпущу!
  • Вони ж намагали голосом великим, просячи, Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські.
  • Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Иисус был распят. В конце концов криками они добились своего.
  • Пилат же присудив, щоб сталось по просьбі їх.
  • Пилат согласился выполнить их требование.
  • Відпустив же їм за бунт і убийство вкинутого в темницю, котрого просили; Ісуса ж видав на їх волю.
  • Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Иисуса отдал на их волю.
  • І як повели Його, то, взявши одного Симона Киринея, ідучого з поля, положили на него хрест нести за Ісусом.
  • Когда Иисуса повели на распятие, конвоиры схватили некоего Симона из Кирены, шедшего с поля, взвалили на него крест и заставили нести его за Иисусом.
  • Ійшло ж слїдом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому.
  • Среди множества людей, шедших за Иисусом, были и женщины, которые били себя в грудь и рыдали о Нем.
  • І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по менї, а по собі плачте і по дїтях ваших.
  • Иисус повернулся к ним и сказал:
    — Дочери Иерусалима, не плачьте обо Мне, плачьте лучше о себе и о своих детях.
  • Бо ось прийдуть днї, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували.
  • Наступает такое время, когда будут говорить: «Блаженны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!».
  • Тодї стануть говорити горам: Упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте нас.
  • Тогда

    «люди скажут горам: „Падите на нас!“
    и холмам: „Покройте нас!“».

    122
  • Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
  • Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим?123
  • Ведено ж і инших двох лиходїїв з Ним на смерть.
  • С Иисусом вели на казнь и двух преступников.
  • І, як прийшли на врочище Черепове, там розпяли Його й лиходїїв, одного по правицї, а одного по лївицї.
  • Когда они пришли на место, называемое Лобным,124 там распяли и Его, и преступников, одного по правую, а другого по левую сторону от Него.
  • Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
  • Иисус говорил:
    — Отец, прости им, ведь они не знают, что делают.
    Солдаты разделили между собой одежду Иисуса, бросив жребий.125
  • І стояв народ дивлячись. Насьміхали ся ж і старші з ними, кажучи: Инших спасав; нехай спасе й себе, коли се Христос, вибраний Божий.
  • Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним:
    — Спасал других! Пусть теперь спасет Самого Себя, если Он Божий Избранник — Христос!126
  • Насьміхали ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому,
  • Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Иисусу кислое вино127
  • і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
  • и говорили:
    — Спаси Себя, если Ты Царь иудеев!
  • Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським: Се цар Жидівський.
  • А над Иисусом на кресте была надпись: «это царь иудеев».
  • Один же з повішених лиходїїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!
  • Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря:
    — Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас!
  • Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осудї єси?
  • Другой же унимал его и говорил:
    — Побойся Бога! Ведь ты приговорен к тому же.
  • Та ми по правдї; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нїчого недоброго не зробив.
  • Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.
  • И он сказал:
    — Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • І рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогоднї зо мною будеш у раю.
  • — Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, — ответил ему Иисус.
  • Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землї до години девятої.
  • Было около шестого часа дня,128 и по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.129
  • І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї.
  • Солнце померкло, и завеса в храме разорвалась на две части.130
  • І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! й, се промовивши, зітхнув духа.
  • Иисус громко крикнул:
    — Отец, в Твои руки Я отдаю Мой дух!131
    Сказав это, Он испустил дух.
  • Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був.
  • Когда сотник все это увидел, он прославил Бога и сказал:
    — Этот Человек действительно был праведником!
  • І ввесь народ, що зійшов ся на сю дивовижу, побачивши, що сталось, бючи себе в груди, вертав ся.
  • И все люди, собравшиеся посмотреть на казнь, увидев, что произошло, возвращались по домам, ударяя себя в грудь.
  • Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
  • Но все, кто знал Иисуса, включая и женщин, которые шли за Ним из Галилеи, стояли в отдалении, наблюдая за происходящим.
  • І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний,
  • Там был добрый и праведный человек, которого звали Иосиф. Будучи членом Совета,
  • (сей не пристав до ради й дїла їх,) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподївавсь царства Божого;
  • он, однако, не был согласен с решением и делом иудейских вождей. Иосиф был уроженцем города Аримафеи в Иудее и ожидал Божьего Царства.
  • сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусового.
  • Этот человек пошел к Пилату и попросил тело Иисуса.
  • І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висїченому, де нїколи нїхто не лежав.
  • Он снял тело, обернул его в льняное полотно и положил в высеченную в скале гробницу, где еще никого до этого не хоронили.
  • І був день пятниця, а субота сьвітала.
  • Это была пятница — день приготовления к субботе, которая уже наступала.
  • Поприходивши ж слїдом жінки, що прийшли з Галилеї, дивились на гріб, і як положене було тїло Його.
  • За Иосифом пошли женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, они видели гробницу и то, как тело Иисуса было положено в нее.
  • І вернувшись наготовили пахощів та мира, а в суботу відпочивали по заповідї.
  • Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое, согласно заповеди.

  • ← (Луки 22) | (Луки 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025