Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.
И поднялось всё множество их, и повели Его к Пилату,
І стали винувати Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертає народ і забороняє кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос-цар.
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царём.
Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш.
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всїй Юдеї, почавши від Галилеї аж посї.
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Пилат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями.
И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
Ірод же, побачивши Ісуса, зрадїв вельми; бажав бо здавна бачити Його; бо чув багато про Него; й сподївав ся яку ознаку бачити, що від Него станеть ся.
Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нём, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Питав же Його словами многими; Він же нїчого не відказав йому.
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, одягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові.
Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
Стали ж собі другами Пилат та Ірод того дня: жили бо перше, ворогуючи між собою.
И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,
Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
каже до них: Привели ви менї чоловіка сього, яко розвертаючого народ; і ось я, перед вами питаючи, нїякої не знайшов в чоловікові сьому вини, якими винуєте Його;
сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашёл человека сего виновным ни в чём том, в чём вы обвиняете Его;
та й нї Ірод; посилав бо Його до него, й ось нїчого достойного смерти не знайдено в Ньому.
и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нём, достойного смерти;
(Треба ж йому було відпускати їм що-сьвята одного.)
А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника.
Закричали ж вони всї разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам Вараву,
Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
котрого, за якусь бучу, що сталась у городї, і за убийство, вкинуто в темницю.
Варавва был посажен в темницу за произведённое в городе возмущение и убийство.
Знов же Пилат покликнув, хотївши відпустити Ісуса.
Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
Він же втретє каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його.
Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего, достойного смерти, не нашёл в Нём; итак, наказав Его, отпущу.
Вони ж намагали голосом великим, просячи, Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські.
Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
Відпустив же їм за бунт і убийство вкинутого в темницю, котрого просили; Ісуса ж видав на їх волю.
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
І як повели Його, то, взявши одного Симона Киринея, ідучого з поля, положили на него хрест нести за Ісусом.
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нёс за Иисусом.
Ійшло ж слїдом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому.
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нём.
І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по менї, а по собі плачте і по дїтях ваших.
Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
Бо ось прийдуть днї, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували.
ибо приходят дни, в которые скажут: «блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!»
Тодї стануть говорити горам: Упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте нас.
тогда начнут говорить горам: «падите на нас!», и холмам: «покройте нас!»
Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
І, як прийшли на врочище Черепове, там розпяли Його й лиходїїв, одного по правицї, а одного по лївицї.
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
І стояв народ дивлячись. Насьміхали ся ж і старші з ними, кажучи: Инших спасав; нехай спасе й себе, коли се Христос, вибраний Божий.
И стоял народ, и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасёт Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
Насьміхали ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому,
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським: Се цар Жидівський.
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: «Сей есть Царь Иудейский».
Один же з повішених лиходїїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осудї єси?
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осуждён на то же?
Та ми по правдї; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нїчого недоброго не зробив.
и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал.
І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.
И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твоё!
І рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогоднї зо мною будеш у раю.
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землї до години девятої.
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї.
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по середине.
І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! й, се промовивши, зітхнув духа.
Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був.
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
І ввесь народ, що зійшов ся на сю дивовижу, побачивши, що сталось, бючи себе в груди, вертав ся.
И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний,
Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
(сей не пристав до ради й дїла їх,) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподївавсь царства Божого;
не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висїченому, де нїколи нїхто не лежав.
и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале, где ещё никто не был положен.
Поприходивши ж слїдом жінки, що прийшли з Галилеї, дивились на гріб, і як положене було тїло Його.
Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;