Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 22) | (Луки 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.
  • Тогда все поднялись и повели Иисуса к Пилату;
  • І стали винувати Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертає народ і забороняє кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос-цар.
  • и стали обвинять, говоря: "Мы нашли, что Он сеет смятение в умах людей: Он против того, чтобы платить налоги кесарю, и называет Себя Христом, Царём".
  • Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш.
  • Тогда Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Он ответил: "Ты говоришь".
  • Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.
  • Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе: "Я не нахожу причин для обвинений против Этого Человека".
  • Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всїй Юдеї, почавши від Галилеї аж посї.
  • Но они настаивали: "Своим учением Он возмущает народ по всей Иудее. Он начал в Галилее, а теперь пришёл и сюда".
  • Пилат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
  • Услышав это, Пилат спросил, не галилеянин ли Он.
  • і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями.
  • Узнав, что Он подвластен Ироду, он отправил Его к Ироду, который в те дни тоже был в Иерусалиме.
  • Ірод же, побачивши Ісуса, зрадїв вельми; бажав бо здавна бачити Його; бо чув багато про Него; й сподївав ся яку ознаку бачити, що від Него станеть ся.
  • Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел видеть Его, ибо слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им.
  • Питав же Його словами многими; Він же нїчого не відказав йому.
  • Он задавал Ему много вопросов, но Иисус не отвечал ему.
  • Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
  • И стояли там первосвященники и законники, выкрикивая обвинения против Него.
  • Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, одягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові.
  • Ирод же со своими солдатами высмеивал Его и издевался над Ним. И, одев Его в царское одеяние, отправил назад к Пилату.
  • Стали ж собі другами Пилат та Ірод того дня: жили бо перше, ворогуючи між собою.
  • В тот день Ирод и Пилат стали друзьями, а до этого враждовали.
  • Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,
  • И созвал тогда Пилат первосвященников, предводителей и весь народ,
  • каже до них: Привели ви менї чоловіка сього, яко розвертаючого народ; і ось я, перед вами питаючи, нїякої не знайшов в чоловікові сьому вини, якими винуєте Його;
  • и сказал им: "Вы привели этого человека, как сеющего смятение в умах людей, а я, проведя расследование перед вами, не нашёл никаких оснований для ваших обвинений.
  • та й нї Ірод; посилав бо Його до него, й ось нїчого достойного смерти не знайдено в Ньому.
  • И Ирод тоже не нашёл, так как отправил Его обратно к нам. Как видите, Он не совершил ничего такого, за что Его следует предать смерти.
  • То, покаравши, відпущу Його.
  • Поэтому я, наказав Его, отпущу".
  • (Треба ж йому було відпускати їм що-сьвята одного.)
  • Каждый год на праздник Пасхи правитель имел обычай освобождать одного из заключенных по желанию народа.
  • Закричали ж вони всї разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам Вараву,
  • Но все в один голос закричали: "Смерть Ему! Отпусти нам Варавву!"
  • котрого, за якусь бучу, що сталась у городї, і за убийство, вкинуто в темницю.
  • Варавва был заключён в темницу за мятеж в городе и убийство.
  • Знов же Пилат покликнув, хотївши відпустити Ісуса.
  • И снова Пилат обратился к ним, так как хотел отпустить Иисуса,
  • Вони ж кричали: Розпни, розпни Його!
  • но они продолжали кричать: "Убей Его! Распни Его!"
  • Він же втретє каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його.
  • В третий раз Пилат обратился к ним: "Какое преступление совершил этот человек? Я не нашёл Его виновным ни в чём, заслуживающем смерти. Поэтому я отпущу Его, наказав".
  • Вони ж намагали голосом великим, просячи, Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські.
  • Но они продолжали кричать и требовали, чтобы Его распяли. И их крик так усилился,
  • Пилат же присудив, щоб сталось по просьбі їх.
  • что Пилат решил исполнить их требование.
  • Відпустив же їм за бунт і убийство вкинутого в темницю, котрого просили; Ісуса ж видав на їх волю.
  • Он освободил Варавву, за которого они просили, сидевшего в темнице за мятеж и убийство, а Иисуса передал им, чтобы убить, как они того хотели.
  • І як повели Його, то, взявши одного Симона Киринея, ідучого з поля, положили на него хрест нести за Ісусом.
  • Когда стражники повели Его, они увидели Симона Киринеянина, который возвращался в город с поля, взвалили на него крест и заставили Симона нести его вслед за Иисусом.
  • Ійшло ж слїдом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому.
  • Большая толпа народа следовала за Ним, и женщины, скорбевшие и причитавшие о Нём.
  • І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по менї, а по собі плачте і по дїтях ваших.
  • Но, обернувшись, Иисус сказал им: "Дочери иерусалимские, не плачьте обо Мне. Оплакивайте себя и детей своих,
  • Бо ось прийдуть днї, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували.
  • ибо приближается время, когда люди скажут: "Блаженны бесплодные и никогда не рожавшие, и никогда не вскармливавшие грудью!"
  • Тодї стануть говорити горам: Упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте нас.
  • И скажут они горам: "Обрушьтесь на нас! А холмам: Покройте нас!"
  • Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
  • Ибо, если люди делают такое в хорошие времена, что же будет, когда настанут времена трудные?"
  • Ведено ж і инших двох лиходїїв з Ним на смерть.
  • И было там также двое преступников, которых повели на казнь вместе с Иисусом.
  • І, як прийшли на врочище Черепове, там розпяли Його й лиходїїв, одного по правицї, а одного по лївицї.
  • И когда пришли на место, называемое Лобным, то там и распяли Его и преступников, одного справа от Него, а другого слева.
  • Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
  • Иисус же говорил: "Отец, прости им, ибо они не ведают, что творят", а они бросали жребий, деля между собой Его одежду.
  • І стояв народ дивлячись. Насьміхали ся ж і старші з ними, кажучи: Инших спасав; нехай спасе й себе, коли се Христос, вибраний Божий.
  • Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: "Он спасал других; пусть спасёт и Себя, если Он Христос, Божий Избранник!"
  • Насьміхали ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому,
  • Воины тоже подошли и насмехались над Иисусом, и предлагали Ему уксус.
  • і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
  • "Если Ты Царь Иудейский, — сказали они, — спаси Себя Самого!"
  • Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським: Се цар Жидівський.
  • Над Его головой было написано: "Царь Иудейский".
  • Один же з повішених лиходїїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!
  • Один из распятых с Ним преступников оскорблял Его: "Разве Ты не Христос? — говорил он. — Спаси Себя, да и нас заодно!"
  • Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осудї єси?
  • Но другой остановил его, сказав: "Побойся Бога. Мы все трое скоро умрём.
  • Та ми по правдї; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нїчого недоброго не зробив.
  • Мы-то с тобой виновны, и нас следует убить за то зло, что мы совершили. Этот же Человек ничего плохого не сделал".
  • І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.
  • И добавил: "Иисус, вспомни обо мне, когда придёшь в Царство Твоё".
  • І рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогоднї зо мною будеш у раю.
  • И ответил Иисус: "Истинно говорю тебе: сегодня же будешь со Мной в раю".
  • Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землї до години девятої.
  • Было около полудня, но тьма покрывала всю землю до трёх часов пополудни,
  • І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї.
  • и солнце не светило, и завеса храма разорвалась надвое.
  • І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! й, се промовивши, зітхнув духа.
  • И громким голосом воскликнул Иисус: "Отец, в Твои руки передаю дух Мой!" И с этими словами испустил дух.
  • Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був.
  • Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: "Несомненно, этот человек был праведник".
  • І ввесь народ, що зійшов ся на сю дивовижу, побачивши, що сталось, бючи себе в груди, вертав ся.
  • И когда все люди, собравшиеся там, увидели, что произошло, они разошлись по домам, бия себя в грудь.
  • Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
  • Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
  • І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний,
  • И был там один человек по имени Иосиф, из иудейского города Аримафеи, член иудейского совета, человек хороший и праведный, дожидавшийся Царства Божьего.
  • (сей не пристав до ради й дїла їх,) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподївавсь царства Божого;
  • Он не был согласен с иудейскими предводителями, когда они решили убить Иисуса.
  • сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусового.
  • Этот человек пошёл к Пилату и попросил отдать ему Тело Иисуса.
  • І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висїченому, де нїколи нїхто не лежав.
  • Сняв Его с креста, он обернул Тело полотном и положил в новую гробницу, высеченную в скале.
  • І був день пятниця, а субота сьвітала.
  • Была пятница и приближалась суббота.
  • Поприходивши ж слїдом жінки, що прийшли з Галилеї, дивились на гріб, і як положене було тїло Його.
  • Пойдя следом, женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, увидели гробницу и как положено было туда Тело Его.
  • І вернувшись наготовили пахощів та мира, а в суботу відпочивали по заповідї.
  • Потом они возвратились домой и приготовили благовония и ароматические масла; в субботу же они отдыхали, как предписывала заповедь.

  • ← (Луки 22) | (Луки 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025