Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 24:32
-
Переклад Куліша та Пулюя
І казали вони один до одного: Хиба ж серце наше не горіло в нас, як промовляв до нас у дорозї, і як розкривав нам писання?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І казали вони один до одного: “Чи не палало наше серце в нас у грудях, коли він промовляв до нас у дорозі та вияснював нам Писання?” -
(ua) Сучасний переклад ·
І один із учнів сказав другому: «Чи не горіли наші серця в грудях, коли Він говорив з нами по дорозі, пояснюючи нам Святе Писання?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І говорили вони один о́дному: „Чи не пала́ло нам серце обом, коли промовляв Він до нас по дорозі, і коли виясняв нам Писа́ння?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказали вони один одному: Хіба не палало наше серце, коли Він говорив нам у дорозі та пояснював нам Писання? -
(ru) Синодальный перевод ·
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? -
(en) King James Bible ·
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? -
(en) New International Version ·
They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?” -
(en) English Standard Version ·
They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Они стали говорить друг другу:
— Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?! -
(en) New King James Version ·
And they said to one another, “Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они говорили друг другу: "Разве не горели наши сердца, когда Он говорил с нами в пути и объяснял нам Писания?" -
(en) New American Standard Bible ·
They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, [and] as he opened the scriptures to us? -
(en) New Living Translation ·
They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us as he talked with us on the road and explained the Scriptures to us?”