Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 23) | (Івана 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Первого ж дня тижня, вельми рано, прийшли вони на гріб, несучи, що наготовили, пахощі, і другі з ними.
  • Ранним утром в воскресенье женщины пришли к гробнице, неся приготовленные ими благовония.
  • Знайшли ж камінь відкочений від гробу.
  • И увидев отваленный от гробницы камень,
  • І ввійшовши не знайшли тїла Господа Ісуса.
  • вошли внутрь, но не нашли Тела Господа Иисуса.
  • І сталось, як здумілись вони від сього, ось два чоловіки стояли перед ними в шатах ясних.
  • И стояли они, потрясённые, когда внезапно два ангела в ослепительных одеяниях предстали перед ними.
  • Як же полякались вони й нахилили лице до землї, рекли до них: Чого шукаєте живого між мертвими?
  • Объятые страхом, женщины низко склонили головы, ангелы же сказали им: "Почему ищете среди мёртвых живого? Его здесь нет, Он воскрес!
  • Нема Його тут, а встав. Згадайте, як Він промовляв до вас, ще бувши в Галилеї,
  • Помните, что Он вам говорил, когда ещё был в Галилее:
  • глаголючи: Що мусить Син чоловічий бути виданим у руки чоловіків грішників, і бути розпятим, і третього дня воскреснути.
  • Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, должен быть распят и на третий день воскреснуть?"
  • І згадали слова Його,
  • И вспомнили они слова Его.
  • і, вернувшись од гробу, сповістили про се все одинайцятьох і всїх инших.
  • Они возвратились от гробницы и рассказали всё одиннадцати апостолам и всем остальным.
  • Була ж Мария Магдалина, та Йоанна, та Мария Яковова, й инші з ними, що оповідали перед апостолами се.
  • Это были Мария Магдалина, Иоанна и Мария, мать Иакова. Они вместе с другими женщинами рассказывали обо всём этом апостолам,
  • І явились перед ними яко видумка слова їх, і не поняли віри їм.
  • но тем эти слова показались вздором, и они не поверили им.
  • Петр же, вставши, побіг до гробу; й нахилившись побачив тільки полотно, що лежало, й пійшов, сам у собі дивуючись тим, що сталось.
  • Пётр побежал к гробнице и, наклонившись, увидел только полотняную ткань, и ушёл оттуда, удивляясь происшедшему.
  • І ось двоє з них ійшло того ж дня на село, зване Емаус, гоней з шістьдесять од Єрусалиму.
  • В этот же день двое из учеников шли в селение, называемое Еммаус, километрах в двенадцати от Иерусалима.
  • І розмовляли вони між собою про все те, що стало ся.
  • Они говорили между собой обо всём, что произошло.
  • І сталось, як розмовляли вони та перепитувались, і сам Ісус наближившись, ійшов з ними.
  • И когда они обсуждали всё это, к ним подошёл Иисус и пошёл с ними рядом.
  • Очі ж їх були вдержані, щоб не пізнали Його.
  • Но им не дозволено было узнать Его.
  • Рече ж до них: Що се за речі, про котрі розмовляєте між собою йдучи, та сумуєте?
  • Он же сказал им: "О чём вы говорите?" Они остановились, опечаленные.
  • Озвав ся ж один, на ймя Клеопа й каже до Него: Хиба Ти один захожий у Єрусалимі, і не знаєш, що стало ся в йому сими днями?
  • Один из них, Клеопа, сказал Ему: "Должно быть, только Ты один в Иерусалиме не знаешь о том, что там произошло в эти дни".
  • І рече їм: Що ж таке? Вони ж сказали Йому: Про Ісуса Назарянина, що був муж пророк, сильний дїлом і словом перед Богом і всїм народом,
  • Он спросил их: "О чём это вы говорите?" И они сказали: "Обо всём, что произошло с Иисусом Назаретянином, который был великим пророком на словах и на деле в глазах Бога и всего народа.
  • як видали Його архиєреї та князї наші на суд смертний і розпяли Його.
  • Но наши первосвященники и правители выдали Его, чтобы Его осудили на смерть и распяли.
  • Ми ж уповали, що се Він, що має збавити Ізраїля; а до всього того третїй се день іде сьогоднї, як се стало ся;
  • Мы надеялись, что Он спасёт Израиль, а потом всё это случилось. И вот ещё что: с тех пор прошло три дня,
  • тільки ж і жінки деякі з наших налякали нас, бувши рано при гробі,
  • а сегодня некоторые из наших женщин удивили нас: они пошли к гробнице рано утром,
  • і, не знайшовши тїла Його, прийшли оповідуючи, що явленнє ангелів бачили, котрі глаголють, що Він живий.
  • но не нашли Его Тела. Они пришли и сказали нам, что ангелы явились им и сказали, что Он жив.
  • І пійшли деякі з наших до гробу, й знайшли так, як і жінки казали; Його ж не бачили.
  • И некоторые из нас пошли к гробнице и нашли всё так, как сказали женщины, но никто из нас не видел Его".
  • І рече Він до них: о безумні і лїниві серцем вірувати всьому, що промовили пророки!
  • "Как несмысленны вы, — сказал им Иисус. — Как трудно вам поверить тому, что говорили пророки!
  • Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою?
  • Пророки сказали, что Христос должен выстрадать всё это и тогда обрести славу Свою".
  • І, почавши від Мойсея і від усїх пророків, виясняв їм у всїх писаннях про Него.
  • И начав от Моисея, и перечисляя всех пророков, Он объяснил им, что сказано о Нём в Писании.
  • І наближились до села, куди йшли, й Він зробив, нїби хоче йти далїй.
  • Они приблизились к селению, куда шли, и Он сделал вид, что идёт дальше,
  • Вони ж удержували Його, кажучи: Зостань ся з нами; бо вже надвечір, і нахилив ся день. І ввійшов, щоб зостатись із ними.
  • но они настойчиво просили Его: "Останься с нами, ибо день уже подошёл к концу и наступает вечер". И Он вошёл, чтобы остаться с ними.
  • І сталось, як сидїв Він за столом з ними, взявши хлїб, благословив, і переломивши, подав їм.
  • Когда Он вместе с ними был за столом, то взял хлеб и возблагодарил Бога, а затем, преломив его, дал им.
  • Їм же відкрились очі, й пізнали вони Його; й став ся Він невидимий їм.
  • Тогда глаза их открылись, и они узнали Его, но Он исчез из вида.
  • І казали вони один до одного: Хиба ж серце наше не горіло в нас, як промовляв до нас у дорозї, і як розкривав нам писання?
  • Они говорили друг другу: "Разве не горели наши сердца, когда Он говорил с нами в пути и объяснял нам Писания?"
  • І, вставши тієї ж години, вернулись у Єрусалим і знайшли згромаджених одинайцять, і тих, що були з ними,
  • Поднявшись в тот же час, они вернулись в Иерусалим и нашли там одиннадцать учеников и других, собравшихся вместе с ними и
  • як говорили: Що встав Господь справдї і явив ся Симонові.
  • говоривших: "Воистину воскрес Господь! Он явился Симону".
  • І розповіли вони, що сталось у дорозї, і як пізнали Його в ламанню хлїба.
  • И тогда два ученика рассказали, что произошло с ними в дороге и как они узнали Иисуса, когда Он преломил хлеб.
  • Як же се вони говорили, сам Ісус став посеред них, і рече їм: Упокій вам.
  • И когда они ещё рассказывали об этом, Сам Иисус стал среди них и сказал: "Мир вам".
  • Вони ж, полякавшись і перестрашившись, думали, що духа бачять.
  • Они же, поражённые и исполненные страха, думали, что видят духа.
  • І рече їм: Чого стрівожились? і чого думки встають у серцях ваших?
  • Но Он сказал: "Почему вы грустите? Почему сомневаетесь в том, что видите?
  • Дивіть ся на руки мої і ноги мої, що се сам я. Дотикайтесь мене й вбачайте; бо дух тїла й костей не має, як бачите, що я маю.
  • Посмотрите на Мои руки и ноги: это Я Сам. Прикоснитесь ко Мне и посмотрите: Я — живая Плоть, у духа же нет ни костей, ни плоти, какие видите у Меня".
  • І, се глаголючи, показав їм руки й ноги.
  • И сказав это, показал им руки и ноги Свои.
  • Ще ж як не поняли вони віри з радощів та дивувались, рече їм: Маєте що їсти тут?
  • Увидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: "Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?"
  • Вони ж Йому подали риби печеної частину та медового стільника (крижку).
  • Они дали Ему кусок приготовленной рыбы,
  • І взявши, їв перед ними.
  • и Он взял и съел его перед ними,
  • Рече ж їм: Оце ж слова, що глаголав я до вас, ще бувши з вами, що мусить справдити ся все, писане в законї Мойсейовому, й пророках, і псальмах про мене.
  • и сказал им: "Помните, Я говорил вам, что всё, написанное обо Мне в законе Моисея, у пророков и в псалмах, должно исполниться".
  • Тодї розкрив їм розум розуміти писання,
  • Потом Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё написанное о Нём.
  • і рече їм: Що так написано й так треба було терпіти Христу й воскреснути з мертвих третього дня;
  • "Записано, — сказал Он им, — Христос будет страдать и воскреснет из мёртвых на третий день,
  • і проповідуватись в імя Його покаянню і відпущенню гріхів між усїма народами, почавши від Єрусалиму.
  • покаяние и прощение грехов будет провозглашено во имя Его всем народам.
  • Ви ж сьвідки сього.
  • Вы свидетели тому.
  • І ось я посилаю обітуваннє Отця мого на вас; ви ж сидїть у городї Єрусалимі, поки одягнетесь силою звиш.
  • Я посылаю вам обещанное Отцом Моим. Вы же должны оставаться в городе, пока не облечётесь силою свыше".
  • І вивів їх геть аж до Витаниї, і, знявши руки свої, благословив їх.
  • Иисус довёл их от Иерусалима почти до самой Вифании и, воздев руки Свои, благословил их.
  • І сталось, як благословляв їх, одступив од них і вознїс ся на небо.
  • И когда благословлял их, то отделился от них, и вознёсся на небо.
  • Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими;
  • Они же, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим в великой радости.
  • і пробували раз у раз у церкві, хвалячи й благословлячи Бога. Амінь.
  • И находились постоянно в храме, восхваляя Бога.

  • ← (Луки 23) | (Івана 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025