Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 8) | (Луки 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Скликавши ж дванайцятьох учеників своїх, дав їм силу й власть над усїма бісами, й недуги сцїляти.
  • Созвав же Двенадцать, дал им силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
  • І післав їх проповідувати царство Боже та оздоровлювати недужих.
  • и послал их проповедовать Царствие Божие и исцелять больных.
  • І рече до них: Нїчого не беріть на дорогу, нї палицї, нї торбини, нї хлїба, нї срібла, анї по дві одежинї майте.
  • И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
  • І в котору господу прийдете, там пробувайте й звідтіля виходьте.
  • и в какой дом войдёте, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
  • А хто не прийме вас, виходячи з города того, й порох з ваших ніг обтрусїть на сьвідкуваннє проти них.
  • А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
  • Вийшовши ж, ходили по селах, благовіствуючи та сцїляючи всюди.
  • Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
  • Почув то Ірод четверовластник усе, що сталось від Него, та й стуманїв: тим що деякі казали, що Йоан устав із мертвих,
  • Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мёртвых;
  • инші ж, що Ілия явив ся, другі ж, що один з пророків старих воскрес.
  • другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
  • І каже Ірод: Йоана я стяв; хто ж се той, про котрого я чую таке? І шукав видїти Його.
  • И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
  • І вернувшись апостоли, оповідали Йому, що чинили. І взявши їх, пійшов окроме у місце пусте города, званого Витсаїда.
  • Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
  • Народ же дознавшись, пійшов слїдом за Ним; і, прийнявши їх, глаголав їм про царство Боже й, кому треба було сцїлення, оздоровлював.
  • Но народ, узнав, пошёл за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
  • День же почав нахилятись; приступивши ж дванайцять, сказали Йому: Відошли народ, щоб, пійшовши кругом по селах та хуторах, відпочили й роздобули харчі; бо ми тут у пустому місцї.
  • День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
  • Рече ж до них: Дайте ви їм їсти. Вони ж сказали: Нема в нас більш, як пять хлїбів та дві риби; хиба що пійшовши купимо для всього народу сього їжі.
  • Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
  • Було бо до пяти тисяч чоловіка. Рече ж до учеників своїх: Садовіть їх купами по пятьдесятеро.
  • Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
  • І зробили так, і посадовили всїх.
  • И сделали так, и рассадили всех.
  • Узявши ж пять хлїбів та дві риби й поглянувши на небо, благословив їх, і ламав, і давав ученикам класти перед народом.
  • Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
  • І їли, й наситились усї; і назбирано остальних у них окрушин дванайцять кошів.
  • И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
  • І сталось, як Він молив ся на самотї, були з Ним ученики; й спитав їх, глаголючи: Хто я, каже народ?
  • В одно время, когда Он молился в уединённом месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
  • Вони ж озвавшись сказали: Йоан Хреститель; другі: Ілия; инші ж: Що один пророк із старих воскрес.
  • Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
  • Рече ж їм: Ви ж, хто я, кажете? Озвав ся ж Петр і сказав: Христос Божий.
  • Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Пётр: за Христа Божия.
  • Він же, заказавши їм, повелїв нїкому не казати про се,
  • Но Он строго приказал им никому не говорить о сём,
  • глаголючи: Що мусить Син чоловічий багато терпіти, й відцурають ся Його старші, та архиєреї, та письменники, і вбють, і в третїй день воскресне Він.
  • сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
  • Рече ж до всїх: Коли хто хоче за мною йти, нехай одречеть ся себе, й бере хрест свій щодня, та й іде слїдом за мною.
  • Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
  • Хто бо хоче душу свою спасти, погубить її; хто ж погубить душу свою задля мене, той спасе її.
  • Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережёт её.
  • Що бо за користь мати ме чоловік, здобувши сьвіт увесь, себе ж погубивши або занапастивши?
  • Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
  • Хто бо посоромить ся мене й моїх словес, того й Син чоловічий посоромить ся, як прийде в славі своїй, і Отця, і сьвятих ангелів.
  • Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
  • Глаголю ж вам істино: Єсть деякі між стоячими тут, що не вкусять смертї, аж поки побачять царство Боже.
  • Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
  • Було ж після словес тих днїв з вісїм, і взявши Петра, та Йоана, та Якова, зійшов на гору молитись.
  • После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошёл Он на гору помолиться.
  • І, як молив ся Він, вид лиця Його став инший, і одежа Його біла, блискуча.
  • И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
  • І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия;
  • И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
  • вони, явившись у славі, говорили про смерть Його, яку мав сповнити в Єрусалимі.
  • явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
  • Петр же й ті, що з Ним, були отягчені сном; пробудивши ся ж, побачили славу Його й двох чоловіків, стоячих з Ним.
  • Пётр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
  • І сталось, як розлучались від Него, каже Петр до Ісуса: Наставниче, добре нам тут бути: зробимо три намети, один Тобі, й Мойсею один, а один Ілиї, не знаючи, що каже.
  • И когда они отходили от Него, сказал Пётр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил.
  • Як же він се говорив, постала хмара, та й отїнила їх, і полякались, як вони увійшли в хмару.
  • Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
  • І роздав ся голос із хмари, говорячи: Се син мій любий; слухайте Його.
  • И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
  • А як був голос, знайдено Ісуса одного. І мовчали вони, й нїкому не оповідали в ті днї нїчого, що бачили.
  • Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
  • Стало ся ж другого дня, як зійшли вони з гори, зустріло Його багато народу.
  • В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
  • І ось чоловік з народу покликнув, кажучи: Учителю, благаю Тебе, зглянь ся на сина мого; бо він єдиний у мене.
  • Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
  • І ось дух хапає його, і він зараз кричить; і рве його з піною, і ледві одходить од него, розбивши його.
  • его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
  • І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли.
  • Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
  • І озвавшись Ісус, рече: О кодло невірне та розвратне! доки буду з вами й терпіти му вас? Приведи сюди сина твого.
  • Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
  • Ще ж ійшов він, а біс ударив ним, та й затряс. Погрозив же Ісус духові нечистому, і оздоровив хлопця, і оддав його батькові його.
  • Когда же тот ещё шёл, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
  • З'умляли ся ж усї величчєм Божим. Як же всї дивувались усїм, що зробив Ісус, рече Він до учеників своїх:
  • И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
  • Повкладуйте в уші ваші слова сї: Син бо чоловічий має бути виданим у руки чоловічі.
  • вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
  • Вони ж не зрозуміли слова сього, й було воно закрите від них, щоб не постерегли його; а бояли ся питати Його про слово се.
  • Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сём слове боялись.
  • Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.
  • Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
  • Ісус же, знаючи думку серця їх, узявши дитину, поставив її біля себе,
  • Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
  • і рече їм: Хто прийме сю дитину в імя моє, мене приймає; а хто мене прийме, приймає пославшого мене: хто бо найменший між усїма вами, той буде великий.
  • и сказал им: кто примет сие дитя во имя Моё, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
  • І озвавшись Йоан, каже: Наставниче, ми бачили одного, що в імя Твоє виганяв біси, й заборонили йому; бо не ходить услїд з нами.
  • При сём Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
  • І рече до него Ісус: Не боронїть, хто бо не проти нас, той з нами.
  • Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
  • І сталось, як сповнились днї взяття Його (вгору), утвердив лице своє йти в Єрусалим,
  • Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
  • і післав посланцї перед лицем своїм; і пійшовши вони, увійшли в село Самарянське, щоб приготовити Йому.
  • и послал вестников пред лицом Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
  • І не прийнято Його, бо лице Його було грядуще в Єрусалим.
  • но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
  • Бачивши ж ученики Його Яков та Йоан, казали: Господи, хочеш, скажемо, щоб огонь зійшов з неба та й пожер їх, як Ілия зробив?
  • Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошёл с неба и истребил их, как и Илия сделал?
  • Він же обернувшись докорив їм, і рече: Не знаєте, якого ви духа.
  • Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
  • Син бо чоловічий не прийшов душі людські погубляти, а спасати. І пійшли в инше село.
  • ибо Сын Человеческий пришёл не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
  • Стало ся ж, як ійшли вони, сказав у дорозї хтось до Него: Пійду слїдом за Тобою, куди б нї пійшов, Господи.
  • Случилось, что, когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
  • І рече йому Ісус: Лисицї нори мають, і птицї небесні гнїзда; Син же чоловічий не має, де голови прихилити.
  • Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнёзда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
  • Рече ж до другого: Йди слїдом за мною. Він же каже: Господи, дозволь менї пійти перш поховати батька мого.
  • А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
  • Рече ж йому Ісус: Остав мертвим ховати своїх мерцїв, ти ж іди, проповідуй царство Боже.
  • Но Иисус сказал ему: предоставь мёртвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
  • Рече ж і другий: Пійду слїдом за Тобою, Господи; перше ж дай менї попрощатись із тими, що в дому моїм.
  • Ещё другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
  • Рече ж до него Ісус: Нїхто, положивши руку свою на рало й позираючи назад, не спосібен до царства Божого.
  • Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадёжен для Царствия Божия.

  • ← (Луки 8) | (Луки 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025