Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Істино, істино глаголю вам: Хто не ввіходить дверима в кошару, а перелазить де инде, той злодїй і розбійник.
Jesus the True Shepherd
“Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
“Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Тому воротар одчиняє, і вівцї голосу його слухають, і свої вівцї кличе по імени, і виводить їх.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
І як вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його.
And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
За чужим же не пійдуть, а втїкати муть од него, бо не знають голосу чужих.
Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм.
Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
Тодї знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
Jesus the Good Shepherd
Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
Всї, скільки прийшло їх перше мене, злодїї і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї.
Я — двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали.
The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї.
“I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидає вівцї, та й утїкає; а вовк хапа їх, і розсипає вівцї.
Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї.
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.
I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.
As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир.
And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її.
“Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого.
No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father.”
Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї.
Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?
Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може слїпим очі відкривати?
Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була.
The Shepherd Knows His Sheep
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
І ходив Ісус по церкві у Соломоновім ходнику.
And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.
Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно.
Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.
Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
І я життє вічнє даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх.
And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
Отець мій, що дав менї, більший усїх, і нїхто не здолїє вихопити їх із рук Отця мого.
My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
Брали тодї знов каміннє Жиди, щоб каменувати Його.
Renewed Efforts to Stone Jesus
Then the Jews took up stones again to stone Him.
Then the Jews took up stones again to stone Him.
Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих дїл каменуєте мене?
Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
Відказали йому Жиди, говорячи: За добре дїло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом.
The Jews answered Him, saying, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God.”
Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?
Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?
Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє, —
If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулиш, бо сказав: Я Син Божий?
do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри менї.
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому.
Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх,
Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там.
The Believers Beyond Jordan
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
І многі приходили до Него, й казали: Що Йоан нїякої ознаки не зробив, усе ж, що Йоан казав про сього чоловіка, правда була.
Then many came to Him and said, “John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true.”