Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Істино, істино глаголю вам: Хто не ввіходить дверима в кошару, а перелазить де инде, той злодїй і розбійник.
The Good Shepherd and His Sheep
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.
But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
Тому воротар одчиняє, і вівцї голосу його слухають, і свої вівцї кличе по імени, і виводить їх.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
І як вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його.
After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
За чужим же не пійдуть, а втїкати муть од него, бо не знають голосу чужих.
They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм.
Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
Тодї знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Всї, скільки прийшло їх перше мене, злодїї і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї.
Я — двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали.
The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї.
“I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидає вівцї, та й утїкає; а вовк хапа їх, і розсипає вівцї.
A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї.
The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.
“I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.
just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир.
I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її.
“The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого.
No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї.
Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?
Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може слїпим очі відкривати?
Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була.
Jesus Claims to Be the Son of God
It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
І ходив Ісус по церкві у Соломоновім ходнику.
He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно.
The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене.
Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.
But you don’t believe me because you are not my sheep.
Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
І я життє вічнє даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх.
I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
Отець мій, що дав менї, більший усїх, і нїхто не здолїє вихопити їх із рук Отця мого.
Брали тодї знов каміннє Жиди, щоб каменувати Його.
Once again the people picked up stones to kill him.
Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих дїл каменуєте мене?
Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
Відказали йому Жиди, говорячи: За добре дїло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом.
They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?
Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє, —
And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулиш, бо сказав: Я Син Божий?
why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри менї.
Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому.
But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх,
Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там.
He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
І многі приходили до Него, й казали: Що Йоан нїякої ознаки не зробив, усе ж, що Йоан казав про сього чоловіка, правда була.
And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”