Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Був же один, що нездужав, Лазар з села Мариї та Марти, сестри її.
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра её.
Була ж се Мария, що намастила Господа миром і обтерла ноги Його волоссєм своїм, котрої брат Лазар нездужав.
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отёрла ноги Его волосами своими.
Післали тодї сестри до Него, кажучи: Господи, ось той, що Ти любиш, нездужає.
Сёстры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Почувши Ісус, рече: Ся болїсть не на смерть, а про славу Божу, щоб прославивсь Син Божий через неї.
Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через неё Сын Божий.
Як же почув, що нездужає, тодї зоставсь у тому місцї, де був, ще два днї.
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Після того ж рече ученикам: Ходїм знов у Юдею.
После этого сказал ученикам: пойдём опять в Иудею.
Кажуть Йому ученики: Рави, тепер шукали Тебе Жиди каменувати, й знов ійдеш туди!
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идёшь туда?
Відказав Ісус: Хиба не дванайцять годин у днї? Коли хто ходить у день, не спотикаєть ся, бо сьвітло сьвіта сього бачить.
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днём, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
Коли ж хто ходить поночі, спотикаєть ся, бо нема сьвітла в йому.
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
Се промовив, і після того рече їм: Лазар, друг наш, заснув; та я пійду, щоб розбудити його.
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
Казали тодї ученики Його: Господи, коли заснув, то й одужає.
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
Говорив же Ісус про смерть його; вони ж думали, що про спочинок сонний каже.
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходїмо до него.
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдём к нему.
Рече тодї Тома, на прізвище близняк, товаришам ученикам: Ходїмо й ми, щоб умерти з Ним.
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдём и мы умрём с ним.
Прийшовши тодї Ісус, застав його, що він чотирі днї вже у гробі.
Иисус, придя, нашёл, что он уже четыре дня в гробе.
Була ж Витания поблизу Єрусалиму, гоней на пятьдесять.
Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
І багато Жидів поприходило до Марти та Мариї, щоб розважати їх по братові їх.
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
Марта ж, як почула, що Ісус прийшов, вибігла назустріч Йому; Мария ж сидїла в хатї.
Марфа, услышав, что идёт Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
Каже тодї Марта до Ісуса: Господи, коли б був єси тут, брат мій не вмер би.
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Тільки ж і тепер знаю, що, чого попросиш у Бога, дасть Тобі Бог.
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
Каже Марта до Него: Я знаю, що воскресне у воскресенню останнього дня.
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
Рече їй Ісус: Я воскресеннє і життє. Хто вірує в мене, коли й умре, жити ме.
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрёт, оживёт.
І всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек. Веришь ли сему?
Каже Йому: Так, Господи, я увірувала, що Ти єси Христос, Син Божий, грядущий на сьвіт.
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
І, се промовивши, пійшла та й покликала Марию, сестру свою, нишком, кажучи: Учитель прийшов, і кличе тебе.
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовёт тебя.
Вона ж, як почула, встає хутко, і йде до Него.
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
Ще ж не прийшов у село Ісус, а був на місцї, де зустріла Його Марта.
Иисус ещё не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
Тодї Жиди, що були з нею в хатї та розважали її, побачивши Марию, що хутко встала та вийшла, пійшли за нею, кажучи: Що йде до гробу, щоб плакати там.
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали её, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб — плакать там.
Мария ж, як прийшла, де був Ісус, і побачила Його, то впала в ноги Йому, кажучи до Него: Господи, коли б був єси тут, не вмер би брат мій.
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Ісус же, як побачив її, що плаче, і прийшовших з нею Жидів, що плачуть, засмутив ся духом, і зворушив ся,
Иисус, когда увидел её плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
і рече: Де положили його? Кажуть Йому: Господи, йди та подивись.
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
Деякі ж з них казали: Чи не міг Сей, що відкрив очі слїпому, зробити, щоб і він не вмер?
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Тодї Ісус, зітхнувши знов у собі, пійшов до гробу. Була ж печера, й камінь лежав на нїй.
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Рече Ісус: Зніміть каменя. Каже Йому сестра умершого Марта: Господи, уже смердить; чотири бо днї йому.
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Зняли тодї каменя, де положено мерця. Ісус же звів очі вгору, і рече: Отче, дякую Тобі, що почув єси мене.
Итак, отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвёл очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Я ж знав, що всякого часу мене чуєш, тільки задля народу, що навколо стоїть, сказав, щоб увірували, що Ти мене післав.
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
І, се промовивши, покликнув голосом великим: Лазаре, вийди!
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
І вийшов мрець з завязаними в полотно ногами й руками, й лице його хусткою було завязане. Рече їм Ісус: Розвяжіть його й пустїть, нехай іде.
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лицо его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идёт.
Тодї многі з Жидів, що поприходили до Мариї, і видїли, що зробив Ісус, увірували в Него.
Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
Деякі ж з них пійшли до Фарисеїв, та й сказали їм, що зробив Ісус.
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
Зібрали тодї архиєреї та Фарисеї раду, і казали: Що нам чинити? бо сей чоловік багато робить ознак.
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Коли оставимо Його так, усї увірують в Него; й прийдуть Римляне, та й заберуть у нас і місце і нарід.
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим, и народом.
Один же з них, Каяфа, бувши архиєреєм року того, каже їм: Ви не знаєте нїчого,
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
і не думаєте, що лучче нам, щоб один чоловік умер за людей, а не ввесь народ загинув.
и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
Се ж не від себе промовив, а, бувши архиєреєм того року, пророкував, що має Ісус умерти за людей,
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрёт за народ,
і не тільки за людей, а щоб і дїти Божі розсипані зібрати в одно.
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
Ісус же більш не ходив явно по Юдеї, а пійшов звідтіля в землю близько пустинї, у город званий Єфрем, і там пробував із учениками своїми.
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошёл оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Була ж близько пасха Жидівська; і йшло багато в Єрусалим із сіл перед пасхою, щоб очищати себе.
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Шукали тодї Ісуса, й говорили між собою, стоячи в церкві: Як вам здаєть ся? чи не прийде на сьвято?
Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придёт ли Он на праздник?