Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 12:33
-
Переклад Куліша та Пулюя
Се ж глаголав, означуючи, якою смертю має вмерти.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Це казав він, щоб зазначити, якою смертю вмре. -
(ua) Сучасний переклад ·
Він так сказав, щоб показати, яку смерть має прийняти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він це говорив, щоб зазна́чити, якою то смертю Він має померти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він говорив це, зазначаючи, якою смертю мав померти. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт. -
(en) King James Bible ·
This he said, signifying what death he should die. -
(en) New International Version ·
He said this to show the kind of death he was going to die. -
(en) English Standard Version ·
He said this to show by what kind of death he was going to die. -
(ru) Новый русский перевод ·
Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет. -
(en) New King James Version ·
This He said, signifying by what death He would die. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так говорил Он, чтобы показать, какую смерть Ему суждено принять. -
(en) New American Standard Bible ·
But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die. -
(en) Darby Bible Translation ·
But this he said signifying by what death he was about to die. -
(en) New Living Translation ·
He said this to indicate how he was going to die.