Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 12) | (Івана 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Перед сьвятом же пасхи, знаючи Ісус, що прийшла Його година, щоб зійти з сьвіту сього до Отця, — любивши своїх, що були в сьвітї, до кінця любив їх.
  • Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
  • І по вечері, як диявол уже вкинув у серце Юди Симонового Іскариоцького, щоб Його зрадив,
  • И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
  • знаючи Ісус, що все дав Йому Отець у руки, й що від Бога вийшов, і до Бога йде,
  • Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит,
  • устає зза вечері і скидає одежу; і, взявши рушник, підперезавсь.
  • встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
  • Після того налив води в умивальницю, та й почав обмивати ноги ученикам та обтирати рушником, котрим був підперезаний.
  • Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
  • Приходить же до Симона Петра, й каже Йому той: Господи, Ти обмиваєш ноги мої?
  • Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
  • Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля.
  • Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
  • Каже Йому Петр: Не мити меш ніг моїх до віку. Відказав йому Ісус: Як не обмию тебе, не мати меш части зо мною.
  • Пётр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
  • Каже Йому Симон Петр: Господи, не тільки ноги мої, та й руки й голову.
  • Симон Пётр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
  • Рече йому Ісус: Обмитому не треба, як тільки ноги мити, а чистий увесь. І ви чисті, та не всї.
  • Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
  • Знав бо зрадника свого; тим і сказав: Не всї ви чисті.
  • Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
  • Як же пообмивав ноги їх і взяв одежу свою, сївши знов, рече їм: Чи знаєте, що зробив я вам?
  • Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлёгши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
  • Ви звете мене Учителем і Господом, і добре кажете, се бо я.
  • Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
  • Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги.
  • Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
  • Приклад бо дав вам, і як я зробив вам, і ви робіть.
  • Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
  • Істино, істино глаголю вам: Не єсть слуга більший пана свого, анї посланець більший пославшого його.
  • Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
  • Коли се знаєте, то блаженні ви, коли робити мете се.
  • Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
  • Не про всїх вас глаголю: я знаю кого вибрав; та щоб писаннє справдилось: Хто їсть зо мною хлїб, підняв на мене пяту свою.
  • Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: «ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою».
  • Від нинї глаголю вам, перше нїж стало ся, щоб, як станеть ся, увірували, що се я.
  • Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
  • Істино, істино глаголю вам: Хто приймає, коли я кого пішлю, мене приймає; а хто мене приймає, приймає Пославшого мене.
  • Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
  • Се промовивши Ісус, зворушив ся духом, і сьвідкував і рече: Істино, істино глаголю вам, що один із вас ізрадить мене.
  • Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
  • Ззирались тодї між собою ученики, сумнїваючись, про кого Він говорить.
  • Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
  • Був же за столом один із учеників Його на лонї Ісусовім, котрого любив Ісус.
  • Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
  • Сьому кивнув Симон Петр, щоб спитав, хто б се був, про кого говорить.
  • Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
  • Пригорнувшись той до грудей Ісусових, каже Йому: Господи, хто се?
  • Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
  • Відказав Ісус: Той, кому я, умочивши кусок, подам. І, вмочивши кусок, дав Юдї Симонову Іскариоцькому.
  • Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
  • А за куском увійшов тодї в него сатана. Рече ж йому Ісус: Що робиш, роби швидко.
  • И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
  • Сього не зрозумів нїхто, що сидїли за столом, проти чого сказав йому.
  • Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
  • Деякі бо думали, — яко ж бо скриньку мав Юда, — що каже йому Ісус: купи, що треба нам про сьвято; або, щоб що дав убогим.
  • А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: «купи, что нам нужно к празднику», или чтобы дал что-нибудь нищим.
  • Узявши ж він кусок, зараз вийшов; була ж ніч.
  • Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
  • Як же вийшов, рече Ісус: Тепер прославив ся Син чоловічий, й Бог прославив ся в Йому.
  • Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нём.
  • Коли Бог прославив ся в Йому, то Бог прославить і Його в собі, і скоро прославить Його.
  • Если Бог прославился в Нём, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
  • Дїтки! ще короткий час я з вами. Шукати мете мене, і яко ж казав я Жидам: Що, куди йду я, ви не можете йти, і вам глаголю тепер.
  • Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
  • Заповідь нову даю вам: щоб любили один одного. Як я любив вас, щоб і ви любили один одного.
  • Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
  • По сьому знати муть усї, що ви мої ученики, коли любов мати мете один до одного.
  • По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
  • Рече Йому Симон Петр: Господи, куди йдеш? Відказав йому Ісус: Куди йду, не можеш тепер за мною йти; опісля ж пійдеш за мною.
  • Симон Пётр сказал Ему: Господи! куда Ты идёшь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдёшь за Мною.
  • Каже Йому Петр: Господи, чому не можу за Тобою йти тепер? Душу мою за Тебе положу.
  • Пётр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
  • Відказав йому Ісус: Душу твою за мене положиш? Істино, істино глаголю тобі: не запіє півень, доки мене відречеш ся тричі.
  • Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоёт петух, как отречёшься от Меня трижды.

  • ← (Івана 12) | (Івана 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025