Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.
В дому Отця мого осель багато. Коли б нї, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам.
My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
І, як пійду та наготовлю вам місце, знов прийду й прийму вас до себе, щоб де я, і ви були.
And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
Каже Йому Тома: Господи, не знаємо, куди йдеш; і як можемо дорогу знати?
Jesus the Way to the Father
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
Рече йому Ісус: Я дорога й правда, й життє: нїхто не приходить до Отця, як тільки мною.
Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
Коли б знали мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й видїли Його.
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас.
Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
Рече йому Ісус: Стілький час я з вами, й не пізнав єси мене, Филипе? Хто видїв мене, видїв Отця; як же ти кажеш: Покажи нам Отця?
Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
Хиба не ймеш віри, що я в Отцї і Отець у менї? Слова, що я промовляю вам, від себе не промовляю; Отець же, що в менї пробуває, Той робить дїла.
Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
Віруйте менї, що я в Отцї і Отець у менї; коли ж нї, задля дїл самих віруйте менї.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, дїла, що я роблю, і він робити ме: й більше сього робити ме; бо я до Отця мого йду.
Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Синї.
And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
Коли чого просити мете в імя моє, я зроблю.
You may ask me for anything in my name, and I will do it.
Коли любите мене, хоронїть заповідї мої.
Jesus Promises the Holy Spirit
“If you love me, keep my commands.
“If you love me, keep my commands.
І я вблагаю Отця, і дасть вам иншого утїшителя, щоб пробував з вами по вік, —
And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever —
Духа правди, котрого сьвіт не може прийняти; бо не видить Його, анї знає Його; ви ж знаєте Його, бо з вами пробуває і в вас буде.
Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете.
Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в менї, а я в вас.
On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
Хто має заповідї мої і хоронить їх, той любить мене; хто ж любить мене, буде люблений від Отця мого, і я любити му його, і обявлюсь йому.
Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.”
Каже Йому Юда, не Іскариоцький: Господи, що воно єсть, що маєш нам обявитись, а не сьвітові?
Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”
Відказав Ісус і рече йому: Коли хто любить мене, слово моє хоронити ме, і Отець мій любити ме його, і до него прийдемо, і оселю в него зробимо.
Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
Хто не любить мене, словес моїх не хоронить; а слово, що ви чуєте, не моє, а пославшого мене Отця.
Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
Утїшитель же, Дух сьвятий, котрого пішле Отець в імя моє, Той научить вас усього, й пригадає вам усе, що я глаголав вам.
But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.
Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
Ви чули, що я глаголав вам: Ійду, й прийду до вас. Коли б любили мене, зрадїли б, що я сказав: Ійду до Отця; бо Отець мій більший мене.
“You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували.
I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
Вже більш не говорити му багато з вами, йде бо князь сьвіта сього, й у менї не має нїчого.
I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me,