Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.
Jesus, the Way to the Father
“Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
“Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
В дому Отця мого осель багато. Коли б нї, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам.
І, як пійду та наготовлю вам місце, знов прийду й прийму вас до себе, щоб де я, і ви були.
When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
Каже Йому Тома: Господи, не знаємо, куди йдеш; і як можемо дорогу знати?
“No, we don’t know, Lord,” Thomas said. “We have no idea where you are going, so how can we know the way?”
Рече йому Ісус: Я дорога й правда, й життє: нїхто не приходить до Отця, як тільки мною.
Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
Коли б знали мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й видїли Його.
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас.
Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
Рече йому Ісус: Стілький час я з вами, й не пізнав єси мене, Филипе? Хто видїв мене, видїв Отця; як же ти кажеш: Покажи нам Отця?
Jesus replied, “Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don’t know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you?
Хиба не ймеш віри, що я в Отцї і Отець у менї? Слова, що я промовляю вам, від себе не промовляю; Отець же, що в менї пробуває, Той робить дїла.
Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak are not my own, but my Father who lives in me does his work through me.
Віруйте менї, що я в Отцї і Отець у менї; коли ж нї, задля дїл самих віруйте менї.
Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, дїла, що я роблю, і він робити ме: й більше сього робити ме; бо я до Отця мого йду.
“I tell you the truth, anyone who believes in me will do the same works I have done, and even greater works, because I am going to be with the Father.
І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Синї.
You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
Коли чого просити мете в імя моє, я зроблю.
Yes, ask me for anything in my name, and I will do it!
Коли любите мене, хоронїть заповідї мої.
І я вблагаю Отця, і дасть вам иншого утїшителя, щоб пробував з вами по вік, —
Духа правди, котрого сьвіт не може прийняти; бо не видить Його, анї знає Його; ви ж знаєте Його, бо з вами пробуває і в вас буде.
Не зоставлю вас сиротами: прийду до вас.
No, I will not abandon you as orphans — I will come to you.
Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете.
Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.
Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в менї, а я в вас.
When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
Хто має заповідї мої і хоронить їх, той любить мене; хто ж любить мене, буде люблений від Отця мого, і я любити му його, і обявлюсь йому.
Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. And because they love me, my Father will love them. And I will love them and reveal myself to each of them.”
Каже Йому Юда, не Іскариоцький: Господи, що воно єсть, що маєш нам обявитись, а не сьвітові?
Judas (not Judas Iscariot, but the other disciple with that name) said to him, “Lord, why are you going to reveal yourself only to us and not to the world at large?”
Відказав Ісус і рече йому: Коли хто любить мене, слово моє хоронити ме, і Отець мій любити ме його, і до него прийдемо, і оселю в него зробимо.
Jesus replied, “All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
Хто не любить мене, словес моїх не хоронить; а слово, що ви чуєте, не моє, а пославшого мене Отця.
Anyone who doesn’t love me will not obey me. And remember, my words are not my own. What I am telling you is from the Father who sent me.
Се я глаголав вам, у вас пробуваючи.
I am telling you these things now while I am still with you.
Утїшитель же, Дух сьвятий, котрого пішле Отець в імя моє, Той научить вас усього, й пригадає вам усе, що я глаголав вам.
But when the Father sends the Advocate as my representative — that is, the Holy Spirit — he will teach you everything and will remind you of everything I have told you.
Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.
“I am leaving you with a gift — peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid.
Ви чули, що я глаголав вам: Ійду, й прийду до вас. Коли б любили мене, зрадїли б, що я сказав: Ійду до Отця; бо Отець мій більший мене.
Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the Father, who is greater than I am.
І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували.
I have told you these things before they happen so that when they do happen, you will believe.
Вже більш не говорити му багато з вами, йде бо князь сьвіта сього, й у менї не має нїчого.
“I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,