Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
Jesus the True Vine
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
[As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати.
Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.
Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.
Коли хто не пробуває в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
Коли заповідї мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
Greater Love has No One than This
No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
Се заповідую вам, щоб любили один одного.
These things I command you, that ye love one another.
Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидїв.
The Hatred of the World
If the world hate you, know that it has hated me before you.
If the world hate you, know that it has hated me before you.
Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
Коли б дїл не зробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же видїли й зненавидїли мене і Отця мого.
If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавидїли мене дармо.
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди, що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.
But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, *he* shall bear witness concerning me;