Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
Jesus the True Vine
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Коли хто не пробуває в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Коли заповідї мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
Greater Love has No One than This
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Се заповідую вам, щоб любили один одного.
These things I command you, that ye love one another.
Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидїв.
The Hatred of the World
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Коли б дїл не зробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же видїли й зненавидїли мене і Отця мого.
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавидїли мене дармо.
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди, що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: