Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
The True Vine
“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати.
Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
“I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
Коли хто не пробуває в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
Love and Joy Perfected
“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
Коли заповідї мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
“These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.
Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
You are My friends if you do whatever I command you.
Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.
Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
Се заповідую вам, щоб любили один одного.
These things I command you, that you love one another.
Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидїв.
The World’s Hatred
“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
Коли б дїл не зробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же видїли й зненавидїли мене і Отця мого.
If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавидїли мене дармо.
But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’
Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди, що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.