Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.
Jesus' Warning
These things I have spoken unto you that ye may not be offended.
These things I have spoken unto you that ye may not be offended.
Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу.
They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене.
and these things they will do because they have not known the Father nor me.
Та се сказав я вам, щоб, як прийде час, згадали про се, що я глаголав вам; бо з вами був.
But I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said [them] unto you. But I did not say these things unto you from [the] beginning, because I was with you.
Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш?
The Holy Spirit Promised
But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце.
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Тільки ж я правду глаголю вам: лучче вам, щоб я пійшов; як бо не пійду, Утішитель не прийде до вас; як же пійду, пришлю Його до вас.
But I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.
А Той прийшовши, докорить сьвітові за гріх, і за правду, і за суд:
And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:
за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;
of righteousness, because I go away to [my] Father, and ye behold me no longer;
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.
of judgment, because the ruler of this world is judged.
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нинї.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
Як же прийде той Дух правди, то проведе вас до всякої правди; бо глаголати ме не від себе, а все, що чути ме, буде глаголати, й що настане, звістить вам.
But when *he* is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.
He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce [it] to you.
Усе, що має Отець, — моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам.
All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce [it] to you.
Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.
A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, [because I go away to the Father].
Казали тодї деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця?
The Disciples' Grief will Turn to Joy
[Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
[Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже.
They said therefore, What is this which he says [of] the little while? We do not know [of] what he speaks.
Знав же Ісус, що хотїли Його спитати, й рече їм: Про се розпитуєтесь між собою, що я сказав: Трохи, і не будете видїти мене, а знов: трохи, і побачите мене?
Jesus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?
Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся.
Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.
Жінка як роджає, смуток має, бо прийшла година її; скоро ж уродить дитину, вже не памятає муки з радощів, що народив ся чоловік на сьвіт.
A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.
І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших нїхто не візьме од вас.
And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.
І того дня в мене не питати мете. Істино, істино глаголю вам: Що чого нї попросите в Отця імям моїм, дасть вам.
Ask and You will Receive
And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просїть, то й приймете, щоб радість ваша була повна.
Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Оце приповістями глаголав вам; та прийде час, що більше вже приповістями не глаголати му вам, а явно про Отця звіщу вам.
These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.
Того дня просити мете в імя моє, і не глаголю вам, що я просити му Отця за вас.
In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,
Сам бо Отець любить вас; бо ви мене полюбили, й увірували, що я від Бога вийшов.
for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.
Я вийшов од Отця, і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця.
I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш.
His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.
Тепер знаємо, що знаєш усе, і не треба, щоб хто питав Тебе. По сьому віруємо, що від Бога вийшов єси.
Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.
Ось прийде час, і нинї прийшов, щоб ви розсипались кожен у свій бік, а мене самого зоставили; та я не сам, бо Отець зо мною.
Behold, [the] hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and [yet] I am not alone, for the Father is with me.