Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.
Jesus Warns and Comforts His Disciples
“These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
“These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу.
They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене.
Та се сказав я вам, щоб, як прийде час, згадали про се, що я глаголав вам; бо з вами був.
Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш?
The Work of the Holy Spirit
“But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
“But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце.
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Тільки ж я правду глаголю вам: лучче вам, щоб я пійшов; як бо не пійду, Утішитель не прийде до вас; як же пійду, пришлю Його до вас.
Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
А Той прийшовши, докорить сьвітові за гріх, і за правду, і за суд:
And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;
of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.
of judgment, because the ruler of this world is judged.
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нинї.
“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
Як же прийде той Дух правди, то проведе вас до всякої правди; бо глаголати ме не від себе, а все, що чути ме, буде глаголати, й що настане, звістить вам.
However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.
He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
Усе, що має Отець, — моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам.
Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.
Sorrow Will Turn to Joy
“A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
“A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
Казали тодї деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця?
Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже.
Знав же Ісус, що хотїли Його спитати, й рече їм: Про се розпитуєтесь між собою, що я сказав: Трохи, і не будете видїти мене, а знов: трохи, і побачите мене?
Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?
Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся.
Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Жінка як роджає, смуток має, бо прийшла година її; скоро ж уродить дитину, вже не памятає муки з радощів, що народив ся чоловік на сьвіт.
A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших нїхто не візьме од вас.
Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
І того дня в мене не питати мете. Істино, істино глаголю вам: Що чого нї попросите в Отця імям моїм, дасть вам.
“And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просїть, то й приймете, щоб радість ваша була повна.
Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
Оце приповістями глаголав вам; та прийде час, що більше вже приповістями не глаголати му вам, а явно про Отця звіщу вам.
Jesus Christ Has Overcome the World
“These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
“These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
Того дня просити мете в імя моє, і не глаголю вам, що я просити му Отця за вас.
In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
Сам бо Отець любить вас; бо ви мене полюбили, й увірували, що я від Бога вийшов.
for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.
Я вийшов од Отця, і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця.
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш.
His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!
Тепер знаємо, що знаєш усе, і не треба, щоб хто питав Тебе. По сьому віруємо, що від Бога вийшов єси.
Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”
Ось прийде час, і нинї прийшов, щоб ви розсипались кожен у свій бік, а мене самого зоставили; та я не сам, бо Отець зо мною.