Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Се глаголав Ісус, і зняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
The High Priestly Prayer
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічнє життє.
since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
Се ж життє вічнє в тому, щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.
And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
Я прославив Тебе на землї: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, перш нїж сьвіту бути.
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з сьвіта. Твої були вони, а Ти менї їх дав; і слово Твоє хоронили вони.
“I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
Now they know that everything that you have given me is from you.
Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справдї, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав.
For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми.
And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидїв їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
They are not of the world, just as I am not of the world.
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою.
Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
“I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ж ми одно.
The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.
I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта.
Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав.
O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.