Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 16) | (Івана 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Се глаголав Ісус, і зняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
  • Jesus Prays to Be Glorified

    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
    “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
  • Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічнє життє.
  • For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
  • Се ж життє вічнє в тому, щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.
  • Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • Я прославив Тебе на землї: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
  • I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, перш нїж сьвіту бути.
  • And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з сьвіта. Твої були вони, а Ти менї їх дав; і слово Твоє хоронили вони.
  • Jesus Prays for His Disciples

    “I have revealed youa to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
  • Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
  • Now they know that everything you have given me comes from you.
  • Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справдї, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав.
  • For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
  • Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
  • I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
  • І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
  • All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
  • І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми.
  • I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power ofb your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
  • While I was with them, I protected them and kept them safe byc that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
  • Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
  • “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидїв їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
  • I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
  • Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
  • My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
  • They are not of the world, even as I am not of it.
  • Освяти їх правдою Твоєю; слово Твоє правда.
  • Sanctify them byd the truth; your word is truth.
  • Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
  • As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою.
  • For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
  • Jesus Prays for All Believers

    “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
  • щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
  • that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
  • І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ж ми одно.
  • I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
  • Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.
  • I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
  • Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта.
  • “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
  • Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав.
  • “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • І я обявив їм імя Твоє, і обявляти му, щоб любов, якою любив єси мене, в них була, а я в них.
  • I have made youe known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”

  • ← (Івана 16) | (Івана 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025