Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 18:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чого мене питаєш? Спитай тих, що слухали, що я глаголав їм; ось вони знають, що я казав.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чому мене запитуєш? Спитай он тих, що чули, що я до них промовляв. Вони бо знають, що говорив я.» -
(ua) Сучасний переклад ·
Навіщо ж допитуєш Мене? Запитай тих, хто слухав Мене і чув, що Я казав. Вони, напевно, знають!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чого ти питаєш Мене? Поспитайся тих, що чули, що́ Я їм говорив. Отже, знають вони, про що Я говорив“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чому ти Мене питаєш? Запитай тих, які слухали, що Я говорив їм. Ось вони знають, що Я говорив. -
(ru) Синодальный перевод ·
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил. -
(en) King James Bible ·
Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. -
(en) New International Version ·
Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.” -
(en) English Standard Version ·
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил. -
(en) New King James Version ·
Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил". -
(en) New American Standard Bible ·
“Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Why demandest thou of me? Demand of those who have heard, what I have spoken to them; behold, they know what I have said. -
(en) New Living Translation ·
Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”