Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
А третього дня було весїллє в Канї Галилейській; і була мати Ісусова там;
Water Turned to Wine
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
Jesus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”
Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.
І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.
Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досї.
And he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”
Сей почин ознак зробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днїв.
After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.
А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
Jesus Cleanses the Temple
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
і знайшов у церкві продаючих воли, й вівцї, і голуби, й міняльників сидячих.
І, зробивши джгута з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівцї й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсїля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
And He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три днї підніму вам її.
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
The Discerner of Hearts
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,