Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 3:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
І, як Мойсей підняв угору гадюку в пустинї, так мусить бути піднятий і Син чоловічий,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож так, як Мойсей змія підняв у пустині, — так треба Синові Чоловічому бути піднесеним, -
(ua) Сучасний переклад ·
Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, як Мойсей підні́с змі́я в пустині, так мусить піднесений бути й Син Лю́дський, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як Мойсей підняв змія в пустелі, так має бути піднятий Син Людський, -
(ru) Синодальный перевод ·
И как Моисей вознёс змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, -
(en) King James Bible ·
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: -
(en) English Standard Version ·
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, -
(ru) Новый русский перевод ·
И как Моисей поднял змея в пустыне,21 так будет поднят22 и Сын Человеческий, -
(en) New King James Version ·
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть вознесён, -
(en) New American Standard Bible ·
“As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up; -
(en) Darby Bible Translation ·
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up, -
(en) New Living Translation ·
And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,