Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 3:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Озвався де Ісус і мовив до нього: «Істинно, істинно кажу тобі: Коли хтось не вродиться з висоти, не бачити йому Божого Царства.» -
(ua) Сучасний переклад ·
«Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — якщо хтось прагне побачити Царство Боже, людина має знову [12] народитися. Хто не народився знову, той не бачитиме Царства Божого». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус відповів і до нього сказав: „Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Коли хто не наро́диться згори́, то не може побачити Божого Царства“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У відповідь Ісус сказав йому: Знову й знову запевняю [1] тебе: коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства! -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. -
(en) King James Bible ·
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. -
(ru) Новый русский перевод ·
В ответ Иисус сказал:
— Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Божьего Царства, если не будет заново рожден.17 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус ответил: "Истинно говорю: только тот, кто снова родился, может попасть в Царство Божье". -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.