Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:29
-
Переклад Куліша та Пулюя
Відказав Ісус і рече їм: Се єсть дїло Боже, щоб вірувати в Того, кого післав Він.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Ісус відповів і сказав їм: «Діло Боже — вірувати в того, кого він послав.» -
(ua) Сучасний переклад ·
І відповів Ісус: «Це Бог бажає: „Вірте Тому, Кого Він послав”». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус відповів і сказав їм: „Оце діло Боже, — щоб у Того ви вірували, Кого Він послав“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У відповідь Ісус їм сказав: Боже діло є те, щоб ви повірили в Того, Кого Він послав. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал. -
(en) King James Bible ·
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. -
(en) New International Version ·
Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.” -
(en) English Standard Version ·
Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус ответил:
— Дело, угодное Богу, — это верить в Того, Кого Он послал. -
(en) New King James Version ·
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус ответил им: "Вот чего требует Бог: доверьтесь Тому, Кого Он послал". -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom *he* has sent. -
(en) New Living Translation ·
Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”