Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:34
-
Переклад Куліша та Пулюя
Казали ж до Него: Господи, всякого часу давай нам хлїб сей.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Мовили тоді до нього: «Господи, хліба такого давай нам повсякчасно!» -
(ua) Сучасний переклад ·
«Господи, дай же нам того хліба зараз і завжди давай надалі», — сказали вони. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони відказали до Нього: „Давай, Господи, хліба такого нам за́вжди!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді сказали Йому: Господи, давай нам завжди цей хліб! -
(ru) Синодальный перевод ·
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб. -
(en) King James Bible ·
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. -
(en) New International Version ·
“Sir,” they said, “always give us this bread.” -
(en) English Standard Version ·
They said to him, “Sir, give us this bread always.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда они стали просить Его:
— Господин, давай нам всегда такой хлеб. -
(en) New King James Version ·
Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они сказали: "Господи, даруй нам этот хлеб отныне и вовеки". -
(en) New American Standard Bible ·
Then they said to Him, “Lord, always give us this bread.” -
(en) Darby Bible Translation ·
They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread. -
(en) New Living Translation ·
“Sir,” they said, “give us that bread every day.”