Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:66
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
Після сього багато з учеників Його пійшли назад, і вже більш з Ним не ходили. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Від того часу численні з-поміж його учнів відступилися від нього і більше з ним не ходили. - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Після цього багато хто з Його учнів повернули назад і більше не йшли за Ним. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Із того ча́су відпали багато-хто з учнів Його, і не ходили вже з Ним. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Від того часу багато хто з Його учнів відійшов геть і вже не ходив з Ним. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним. - 
      
(en) King James Bible ·
Peter's Confession of Faith
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. - 
      
(en) New International Version ·
From this time many of his disciples turned back and no longer followed him. - 
      
(en) English Standard Version ·
After this many of his disciples turned back and no longer walked with him. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
После того многие из Его учеников повернули назад и больше не следовали за Ним. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Peter’s Confession of Faith
As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Peter's Confession of Faith
From that [time] many of his disciples went away back and walked no more with him. - 
      
(en) New Living Translation ·
At this point many of his disciples turned away and deserted him.