Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 7:15
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
І дивувались Жиди, кажучи: Як Він писання знає, не вчившись? 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
І дивувались юдеї, примовлявши: «Як він знає Писання, не вчившися.» - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Юдеї дуже здивувалися. Вони питали: «Звідки цей Чоловік знає так багато, ніколи не вчившись?» - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І дивувались юдеї й казали: „Як Він знає Писа́ння, не вчившись?“ - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому дивувалися юдеї, кажучи: Як Він знає Писання, хоч не вчився? - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись? - 
      
(en) King James Bible ·
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? - 
      
(en) New International Version ·
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?” - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Иудеи удивлялись и спрашивали:
— Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился? - 
      
(en) New King James Version ·
And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?” - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иудеи были поражены и сказали: "Откуда Этот Человек знает так много, никогда не учившись?" - 
      
(en) New American Standard Bible ·
The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
The Jews therefore wondered, saying, How knows this [man] letters, having never learned?