Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 8:25
-
Переклад Куліша та Пулюя
Казали тодї Йому: Хто Ти єси? І рече їм Ісус: Той, що з почину, як і глаголю вам.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді вони йому: «Хто ж ти такий?» Ісус же їм відрік: «Споконвічний, як я і казав вам. -
(ua) Сучасний переклад ·
Люди запитали Його: «Хто ж Ти є?» Ісус відповів: «Я є Той, про Кого Я говорив вам з самого початку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони запитали Його: „Хто Ти такий?“ І Ісус відказав їм: „Той, Хто споча́тку, як і говорю́ Я до вас. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А вони запитали Його: Хто Ти? Сказав їм Ісус: Я — Початок, що й кажу вам. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. -
(en) King James Bible ·
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. -
(en) New International Version ·
“Who are you?” they asked.
“Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied. -
(en) English Standard Version ·
So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Кто же Ты такой? — спросили они.
— Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, — ответил Иисус. -
(en) New King James Version ·
Then they said to Him, “Who are You?”
And Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда они спросили Его: "Кто же Ты?". Иисус ответил: "Я То, что Я вам говорил с самого начала. -
(en) New American Standard Bible ·
So they were saying to Him, “Who are You?” Jesus said to them, “What have I been saying to you from the beginning? -
(en) Darby Bible Translation ·
They said therefore to him, Who art thou? [And] Jesus said to them, Altogether that which I also say to you.