Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Вранцї ж ізнов прийшов у церкву, і всї люде приходили до Него; й сївши навчав їх.
but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
Приводять же письменники та Фарисеї до Него жінку, схоплену в перелюбі, і, поставивши її посерединї,
As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
кажуть Йому: Учителю, сю жінку схоплено в перелюбі, на самому вчинку.
“Teacher,” they said to Jesus, “this woman was caught in the act of adultery.
В законї ж Мойсей нам звелїв таких каменувати; Ти ж що кажеш?
The law of Moses says to stone her. What do you say?”
Се ж казали, спокушуючи Його, щоб мали чим винувати Його. Ісус же, схилившись до долу, писав пальцем по землї.
They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
Як же не переставали питати Його, піднявшись рече до них: Хто з вас без гріха, нехай первий кине камінь на неї.
They kept demanding an answer, so he stood up again and said, “All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”
Вони ж, почувши й докорені совістю, вийшли один за одним, почавши від старших та аж до останнїх; і зоставсь один Ісус та жінка, стоячи посерединї.
When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
Піднявши ся ж Ісус і нїкого не бачивши, тільки жінку, рече їй: Жінко, де ж ті винувателї твої? нїхто тебе не осудив?
Then Jesus stood up again and said to the woman, “Where are your accusers? Didn’t even one of them condemn you?”
Вона ж каже: Нїхто, Господи. Рече ж їй Ісус: І я тебе не суджу: йди, і більш не гріши.
“No, Lord,” she said.
And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.”
----------
And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.”
----------
Знов же промовляв їм Ісус, глаголючи: Я сьвітло сьвіту. Хто йде слїдом за мною, не ходити ме в темряві, а мати ме сьвітло життя.
Jesus, the Light of the World
Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
Казали тодї Йому Фарисеї: Ти про себе сьвідкуєш; сьвідченнє Твоє неправдиве.
The Pharisees replied, “You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid.”
Озвавсь Ісус і рече їм: Хоч я сьвідкую про себе, правдиве сьвідченнє моє; бо я знаю, звідкіля я прийшов, і куди йду.
Jesus told them, “These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me.
Ви по тїлу судите; я не суджу нїкого.
You judge me by human standards, but I do not judge anyone.
Коли ж я суджу, суд мій правдивий; бо я не один, а я й пославший мене Отець.
І в законї ж вашому написано, що двох людей сьвідченнє правдиве.
Я сьвідкую про себе, й сьвідкує про мене пославший мене Отець.
I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
Казали тодї Йому: Де Отець Твій? Відказав Ісус: Нї мене не знаєте, нї Отця мого. Коли б мене знали, й Отця мого знали б.
“Where is your father?” they asked.
Jesus answered, “Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father.”
Jesus answered, “Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father.”
Такі слова промовив Ісус у скарбницї, навчаючи в церкві; і нїхто не хапав Його; бо ще не прийшла година Його.
Рече їм тодї знов Ісус: Я йду, й шукати мете мене, і в гріхах ваших повмираєте. Куди ж я йду, ви не можете йти.
The Unbelieving People Warned
Later Jesus said to them again, “I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going.”
Сказали тодї Жиди: Чи не вбє Він себе, що каже: Куди я йду, ви не можете йти?
І рече їм: Ви од нижнього, я од вишнього; ви од сьвіту сього, я не од сьвіту сього.
Jesus continued, “You are from below; I am from above. You belong to this world; I do not.
Тим я сказав вам, що повмираєте в гріхах ваших: коли бо не увіруєте, що се я, повмираєте в гріхах ваших.
Казали тодї Йому: Хто Ти єси? І рече їм Ісус: Той, що з почину, як і глаголю вам.
Багато маю про вас глаголати й судити; тільки ж Пославший мене правдивий; і я, що чув від Него, се глаголю в сьвітї.
I have much to say about you and much to condemn, but I won’t. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is completely truthful.”
Не розуміли, що про Отця їм глаголе.
But they still didn’t understand that he was talking about his Father.
Рече ж їм Ісус: Як знесете вгору Сина чоловічого, тодї зрозумієте, що се я, і що від себе не роблю нїчого; тільки, як навчив мене Отець мій, таке глаголю.
І Пославший мене — зо мною; не зоставив мене одного Отець; бо я роблю всякого часу, що подобаєть ся Йому.
And the one who sent me is with me — he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
Як се Він промовляв, многі увірували в Него.
Then many who heard him say these things believed in him.
Рече тодї Ісус до Жидів, що увірували Йому: Коли пробувати мете у слові моєму, справдї ви ученики мої будете,
Jesus and Abraham
Jesus said to the people who believed in him, “You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.
і зрозумієте правду, й правда визволить вас.
And you will know the truth, and the truth will set you free.”
Відказали Йому: Ми насїннє Авраамове, й нї в кого не були в неволї нїколи. Як же Ти говориш, що вільнї будете?
“But we are descendants of Abraham,” they said. “We have never been slaves to anyone. What do you mean, ‘You will be set free’?”
Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха.
Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.
Невільник же не пробуває в дому до віку, Син пробуває до віку.
A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
Коли ж Син визволить вас, справдї вільними будете.
So if the Son sets you free, you are truly free.
Знаю, що ви насїннє Авраамове; та шукаєте вбити мене, бо слово моє не містить ся в вас.
Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
Я, що видїв ув Отця мого, глаголю; а ви, що видїли в отця вашого, робите.
I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”
Озвались вони й казали Йому: Отець наш Авраам. Рече їм Ісус: Коли б ви дїти Авраамові були, дїла Авраамові робили б.
Тепер же шукаєте вбити мене, чоловіка, що вам правду глаголав, котру чув я від Бога. Сього Авраам не робив.
Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
Ви робите дїла отця вашого. Казали тодї Йому: Ми не з перелюбу родились: одного Отця маємо, Бога.
No, you are imitating your real father.”
They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
Рече ж їм Ісус: Коли б Бог отець ваш був, любили б ви мене; бо я від Бога вийшов і приходжу, бо не від себе прийшов я, а Він мене післав.
Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
Чом бесїди моєї не розумієте? Бо не можете слухати слова мого.
Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
Ви від отця диявола, й хотїння отця вашого диявола хочете робити. Той був душогубцем з почину, й в правдї не встояв; бо нема правди в йому. Коли говорить брехню, із свого говорить; бо він брехун і отець її.
For you are the children of your father the devil, and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning. He has always hated the truth, because there is no truth in him. When he lies, it is consistent with his character; for he is a liar and the father of lies.
А що я правду глаголю, не віруєте менї.
So when I tell the truth, you just naturally don’t believe me!
Хто з вас докорить менї за гріх? Коли ж правду глаголю, чому ви не віруєте менї?
Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?
Хто від Бога, слова Божі слухає. Тому ви не слухаєте, що ви не від Бога.
Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Чи не добре ми кажемо, що Самарянин єси Ти, і біса маєш?
The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
Відказав Ісус: Я біса не маю, а шаную Отця мого; ви ж не шануєте мене.
“No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father — and you dishonor me.
Я ж не шукаю моєї слави; єсть, хто шукає й судить.
And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
Істино, істино глаголю вам: Коли хто слово моє хоронити ме, смерти не побачить по вік.
I tell you the truth, anyone who obeys my teaching will never die!”
Сказали тодї Йому Жиди: Тепер ми знаємо, що Ти біса маєш. Авраам умер і пророки, а Ти кажеш: Коли хто слово моє хоронити ме, не вкусить смерти по вік.
The people said, “Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say, ‘Anyone who obeys my teaching will never die!’
Хиба Ти більший єси, нїж отець наш Авраам, що вмер? І пророки повмирали. Ким Ти себе робиш?
Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
Відказав Ісус: Коли я прославляю себе, слава моя нїщо. Єсть Отець мій, що прославляє мене, про котрого ви кажете, що Він Бог ваш.
І не пізнали Його; я ж знаю Його. А коли я скажу, що не знаю Його, буду подобний вам ложник. Нї, знаю Його, й слово Його хороню.
but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.
Авраам, отець ваш, рад був видїти день мій; та він увидїв, і зрадїв.
Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad.”
Казали тодї Жиди до Него: Не маєш пятидесяти років ще, і Авраама видїв єси?
Рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Перш нїж Авраамові бути, я був.