Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 9) | (Дії 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Був же один чоловік у Кесариї, на ймя Корнелий, сотник із роти, званої Італийською,
  • В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
  • побожний і богобоязливий з усїм домом своїм; подавав він багато милостинї народові, і молив ся всякого часу Богу.
  • благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
  • Видїв же він у видїннї ясно коло девятої години, як ангел Божий ввійшов до него й промовив йому: Корнелию!
  • Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошёл к нему и сказал ему: Корнилий!
  • Він же, глянувши на него, злякав ся, і каже: Чого, Господи? Рече ж йому: Молитви твої і милостинї твої спогадались перед Богом.
  • Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
  • Пішли ж тепер у Йоппию людей та приклич Симона, що прозиваєть ся Петром.
  • Итак, пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
  • Він гостює в одного Симона кожомяки, що хата його над морем. Сей скаже тобі, що маєш робити.
  • Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой.
  • Як же пійшов ангел, що глаголав до Корнелия, покликавши він двох слуг своїх, та побожного воїна з тих, що стерегли його,
  • Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошёл, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нём
  • і розказавши їм усе, післав їх у Йоппию.
  • и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
  • Назавтра ж, як були в дорозї і наближались до города, зійшов Петр на кришу помолитись коло шестої години.
  • На другой день, когда они шли и приближались к городу, Пётр около шестого часа взошёл на верх дома помолиться.
  • Став же голодний і забажав їсти; як же готовили, найшло на него захопленнє,
  • И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришёл в исступление
  • і видить небо відчинене, і що сходить до него посудина якась, наче обрус великий, по чотиром кінцям звязаний і спускаючий ся на землю,
  • и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
  • в котрому були всякі чотироногі землї, і зьвірі, і повзючі, і птицї небесні.
  • в нём находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
  • І роздав ся голос до него: Устань, Петре, заколи, та й їж.
  • И был глас к нему: встань, Пётр, заколи и ешь.
  • Петр же каже: Нї, Господи, нїколи бо не їв я нїчого поганого та нечистого.
  • Но Пётр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
  • А голос знов вдруге до него: Що Бог очистив, ти не погань.
  • Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
  • Стало ся ж се тричі; і взято знов посудину на небо.
  • Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
  • Як же сумнївав ся в собі Петр, що се за видїннє було, що видїв, аж ось два чоловіки, послані від Корнелия, розпитавши про Симонову господу, стали коло воріт,
  • Когда же Пётр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, — вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
  • і покликнувши спитали: Чи тут гостює Симон, на прізвище Петр?
  • и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
  • Коли ж думав Петр про видїннє, рече йому Дух: Ось три чоловіки шукають тебе.
  • Между тем, как Пётр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
  • Уставши ж, зійди та йди з ними, не розбираючи; бо я післав їх.
  • встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
  • Зійшовши ж Петр до чоловіків, посланих до него від Корнелия, рече: Ось я, кого шукаєте? Що за причина, для котрої прийшли?
  • Пётр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
  • Вони ж кажуть: Корнелий сотник, чоловік праведний, і богобоязливий, і доброї слави між усїм народом Жидівським, був наставлений від ангела сьвятого покликати тебе в господу свою і послухати словес від тебе.
  • Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святого Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
  • Закликавши ж їх, угостив. Назавтра ж вийшов Петр із ними, і деякі з братів з Йоппиї пійшли з ним.
  • Тогда Пётр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошёл с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
  • А другого дня увійшли в Кесарию. Корнелий же дожидав їх, скликавши родину свою і близьких приятелїв.
  • В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
  • Як же стало ся, що ввійшов Петр, зустрівши його Корнелий, упав у ноги та й уклонив ся.
  • Когда Пётр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
  • Петр же підвів його, говорячи: Встань; я таки же чоловік.
  • Пётр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
  • І, розмовляючи з ним, увійшов, і знаходить многих, що посходились.
  • И, беседуя с ним, вошёл в дом, и нашёл многих собравшихся.
  • І рече до них: Ви знаєте, що не годить ся чоловікові Жидовинові приставати або приходити до чужоземцїв; та менї Бог показав, щоб нїкого поганином або нечистим чоловіком не звав.
  • И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
  • Тим я, не відмовляючись, прийшов покликаний. Питаю ж оце, для чого покликали мене?
  • Посему я, будучи позван, и пришёл беспрекословно. Итак, спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
  • І каже Корнелий: Четвертий день тому, як постив я аж до сієї години, а в девятій годинї молив ся в дому моїм; і ось чоловік став передо мною в ясній одежі,
  • Корнилий сказал: четвёртого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своём доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
  • і рече: Корнелию, вислухана твоя молитва, і милостинї твої згадано перед Богом.
  • и говорит: «Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
  • Пішли ж в Йоппию та поклич Симона, що зветь ся Петром. Він гостює в господї в Симона кожомяки, над морем. Він, прийшовши, глаголати ме тобі.
  • Итак, пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придёт и скажет тебе».
  • Зараз оце післав я до тебе, і добре зробив єси, прийшовши. Нинї ж усї ми перед Богом стоїмо, щоб слухати все, що звелено тобі від Бога.
  • Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе от Бога.
  • Відкривши ж Петр уста, рече: Поправдї постерегаю, що не на лице дивить ся Бог,
  • Пётр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
  • а в кожному народї, хто боїть ся Його, і робить правду, приятен Йому.
  • но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
  • Слово, що післав синам Ізраїлевим, благовіствуючи впокій через Ісуса Христа (се Господь усїх);
  • Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир через Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
  • ви знаєте слово, що було по всїй Юдеї, почавши від Галилеї після хрещення, що проповідував Йоан,
  • Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
  • Про Ісуса з Назарета, як помазав Його Бог Духом сьвятим і силою, а котрий ходив, роблячи добро та сцїляючи всїх підневолених дияволом, бо Бог був з Ним.
  • как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
  • І ми сьвідки всього, що Він робив і в землї Жидівській, і в Єрусалимі; котрого убили й повісили на дереві.
  • И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
  • Сього воскресив Бог третього дня, і дав Йому статись явним
  • Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
  • не всьому народові, а сьвідкам наперед вибраним від Бога, — нам, що їли й пили з Ним по воскресенню Його з мертвих.
  • не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мёртвых.
  • І повелїв нам проповідувати народові і сьвідкувати, що Він призначений від Бога суддею живим і мертвим.
  • И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определённый от Бога Судия живых и мёртвых.
  • Про Сього всї пророки сьвідкують, що всякий, хто вірує в Него, відпущеннє гріхів прийме через імя Його.
  • О Нём все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
  • Ще, як промовляв Петр слова сї, найшов Дух сьвятий на всїх, хто слухав його.
  • Когда Пётр ещё продолжал эту речь, Дух Святой сошёл на всех, слушавших слово.
  • І здивувались ті, що були від обрізання, котрі прийшли з Петром, що й на поган дар сьвятого Духа вилив ся.
  • И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников,
  • Чули бо їх, що розмовляли мовами і величали Бога. Тодї озвав ся Петр:
  • ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Пётр сказал:
  • Чи може хто боронити води, щоб оцїм охреститись, котрі Духа сьвятого прийняли, як і ми?
  • кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?
  • І звелів їм охреститись в імя Господнє. Тодї просили його, щоб пробув у них кілька днїв.
  • И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.

  • ← (Дії 9) | (Дії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025