Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 14) | (Дії 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І, поприходивши деякі з Юдеї, навчали братів: що коли не обріжетесь по звичаю Мойсейовому, не можете спасти ся.
  • Из Иудеи в Антиохию пришли люди, которые стали учить братьев:
    — Если вы не будете обрезаны по обряду, установленному Моисеем, вы не можете быть спасены.
  • Як же почав ся спір і немале змаганнє Павла та Варнави з ними, то постановили, щоб Павел та Варнава і деякі инші з них пійшли до апостолів та старших у Єрусалим ради сього питання.
  • Это привело к разногласиям и горячему спору между ними с одной стороны и Павлом и Варнавой — с другой. Тогда Павлу и Варнаве поручили пойти вместе с несколькими другими верующими в Иерусалим и обсудить этот вопрос с апостолами и старейшинами.
  • Вони ж, послані від церкви, проходили Финикию та Самарию, оповідуючи про наверненнє поган; і зробили великі радощі всїм братам.
  • Получив помощь от церкви, они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая там об обращении язычников. Эта весть вызывала у всех верующих большую радость.
  • Прийшовши ж у Єрусалим, прийняті були від церкви і апостолів і старших, і сповістили про все, що Бог з ними зробив.
  • В Иерусалиме они были приняты членами церкви, апостолами и старейшинами и рассказали им обо всем, что Бог совершил через них.
  • Устали ж деякі з єресї Фарисейської, що увірували, кажучи, що треба обрізати їх та наказати, щоб хоронили закон Мойсеїв.
  • Но верующие, принадлежавшие к группе фарисеев, говорили, что язычников следует обрезывать и требовать от них соблюдения Закона Моисея.
  • І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ.
  • Апостолы и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос.
  • Як же постало велике змаганнє, вставши Петр, рече до них: Мужі брати, ви знаєте, що з давнїх днїв Бог між нами вибрав мене, щоб через мої уста погане чули слово благовістя, та й увірували.
  • После долгих обсуждений Петр поднялся и сказал:
    — Братья, как вы знаете, прошло уже много времени с того дня, как Бог выбрал из всех нас меня возвещать слово Радостной Вести язычникам, чтобы и они уверовали.
  • І Бог, що знає серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,
  • Бог знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших язычников, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • і не розріжнив нїчого між нами й ними, вірою очистивши серця їх.
  • Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • Тепер же чого спокушуєте Бога, щоб наложив ярмо на шию ученикам, котрого нї батьки наші, нї ми не здолїли носити.
  • Так зачем же вы испытываете Бога, возлагая на шеи учеников бремя, которое не в состоянии были нести ни наши отцы, ни мы?
  • Нї віруємо, що благодаттю Господа Ісуса Христа спасемось, яко ж і вони.
  • Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Господа Иисуса так же, как и они.
  • Умовкла ж уся громада, й слухала, як Варнава та ІІавел оповідували про ознаки та чудеса, що зробив Бог через них між поганами.
  • Тогда все затихли и стали слушать рассказ Варнавы и Павла о знамениях и чудесах, которые Бог совершил через них среди язычников.
  • Як же вмовкли вони, озвав ся Яков, говорячи: Мужі брати, вислухайте мене.
  • Когда они закончили, Иаков сказал:
    — Братья, послушайте меня.
  • Симон оповів, як Бог перше зглянув ся, щоб з поган прийняти людей в імя своє.
  • Симон95 рассказал нам о том, как Бог впервые решил составить из язычников народ для Себя.
  • З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:
  • Это в полном согласии со словами пророков, где сказано:
  • Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його,
  • «Затем Я возвращусь
    и восстановлю павшую скинию Давида.
    Я восстановлю ее руины
    и воссоздам ее,

  • щоб остальні з людей шукали Господа, і всї народи, на котрих призвано імя моє, глаголе Господь, що робить оце все.
  • чтобы остальные люди
    и все народы, которые были названы Моим именем,
    стали искать Господа. Так говорит Господь,

  • Звісні од віку Богові всї дїла Його.
  • Который объявил об этом издревле».96

  • То ж суджу, що не треба тим докучати, которі від поган обернулись до Бога;
  • Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для язычников, обращающихся к Богу.
  • а написати їм, нехай удержують ся від ідолських гидот, та блуду, та давленого, та крови.
  • Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от вещей, оскверненных идолами, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови.97 И чтобы не делали другим того, чего себе не желают.98
  • Мойсей бо від стародавнїх родів має проповідуючих його по городах, і читаний по школах що-суботи.
  • Ведь Закон Моисея издавна возвещается в каждом городе и читается в синагогах каждую субботу.
  • Зволили тодї апостоли і старші і вся церква вибраних мужів з між себе післати в Антиохию з Павлом та Варнавою: Юду, названого Варсавою, та Силу, мужів-проводирів між братами,
  • Апостолы и старейшины вместе со всей церковью решили выбрать несколько человек из своей среды и послать их с Павлом и Варнавой в Антиохию. Они выбрали Иуду, которого еще называли Варсавой, и Силу. Эти двое были руководителями среди братьев.
  • написавши через руки їх так: Апостоли та старші і брати — братам з поган, що в Антиохиї, і Сириї і Киликиї, радуйте ся.
  • С ними передали такое письмо:
    «Братья апостолы и старейшины
    братьям из язычников, находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии.
    Приветствуем вас!
  • Яко ж чули ми, що деякі з між нас вийшовши, потрівожили вас словами і захитали душі ваші, говорячи, щоб обрізувались та хоронили закон, чого ми їм не наказували;
  • До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали.
  • то зволилось нам, зібравшим ся однодушно вибраних мужів післати до вас з любими нашими Варнавою та Павлом,
  • Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими Варнавой и Павлом,
  • людьми, що віддавали душі свої за імя Господа нашого Ісуса Христа.
  • которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.
  • Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • Зволилось бо сьвятому Духу та й нам, нїякої тяготи більш не накладувати вам, опріч сього конечного:
  • Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • щоб удержувались від жертів ідолам, та крови, та давленого, та блуду. Від чого оберегаючи себе, добре робити мете. Бувайте здорові.
  • воздерживайтесь от пищи, принесенной в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. И не делайте другим того, чего себе не желаете.99 Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно.
    Будьте здоровы!»
  • Послані ж прийшли в Антиохию і, зібравши громаду, подали посланнє.
  • Посланные отправились и пришли в Антиохию. Там они собрали церковь и вручили письмо.
  • Прочитавши ж (ті), зрадїли від сього потїшення.
  • Люди читали его и радовались ободряющей вести.
  • Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.
  • Иуда и Сила, которые сами были пророками, своими словами ободряли и воодушевляли братьев.
  • Пробувши ж (там якийсь) час, відпущені були з упокоєм од братів до апостолів.
  • Они провели там некоторое время, и братья с миром отпустили их к тем, кто их послал.
  • Зволив же Сила зостатись там.
  • Сила, однако же, решил остаться, а Иуда вернулся в Иерусалим.100
  • Павел же та Варнава пробували в Антиохиї, навчаючи та благовіствуючи слово Господнє з многими иншими.
  • Павел и Варнава остались в Антиохии, где они со многими другими братьями учили и возвещали слово Господа.
  • По кількох же днях рече Павел до Варнави: Вернувшись одвідаємо братів наших по всїх городах, де проповідували ми слово Господнє, як вони мають ся.
  • Спустя некоторое время Павел предложил Варнаве:
    — Давай посетим братьев во всех городах, где мы возвещали слово Господне, и посмотрим, как у них идут дела.
  • Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком.
  • Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,
  • Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на дїло.
  • но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу.
  • Постала ж ріжниця, так, що вони розлучились між собою; і Варнава, взявши Марка, поплив у Кипр,
  • Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Павел же, вибравши Силу, пійшов, переданий благодатї Божій від братів,
  • а Павел выбрал Силу и, будучи вверен братьями благодати Господа, отправился в путь.
  • і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви.
  • Павел проходил через Сирию и Киликию, утверждая церкви.

  • ← (Дії 14) | (Дії 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025