Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Прийшов же у Дервию та в Листру; і ось був там один ученик, на ймя Тимотей, син однієї жінки, вірної Жидівки, батька ж Грека,
            Павел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей. 
Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек.
            Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек.
що мав добру славу між братами у Листрі та Ікониї.
            О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.
            Сього схотїв Павел узяти з собою; і взявши обрізав його задля Жидів, що були в тих місцях; знали бо всї батька його, що був Грек.
            Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.
            Як же проходили городи, передавали їм хоронити устави, постановлені від апостолів та старших, що в Єрусалимі.
            Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
            Церкви ж утверджувались у вірі, і прибували числом щодня.
            Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.
            Як же пройшли Фригию та Галацьку сторону, заборонив їм сьвятий Дух промовляти слово в Азиї.
            Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в  провинции  Азия.
            Прийшовши ж в Мисию, поривались ійти в Витинию, і не пустив їх Дух.
            Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
            І явилось уночі видїннє Павлу: стояв один чоловік Македонець, благаючи його й говорячи: Прийшовши в Македонию, поможи нам.
            Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его: 
— Приди в Македонию и помоги нам!
            — Приди в Македонию и помоги нам!
Як же видїннє увидїв, забажали ми зараз іти в Македонию, зрозумівши, що Господь покликав нас благовіствувати їм.
            После этого видения мы101 решили, что Бог призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию.
            Пустившись тодї з Трояди, приспіли ми в Самотракию, другого ж дня в Неаполь,
            Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.
            а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї, — осада. Пробували ж ми в сьому городї кілька днїв.
            Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.
            А субітнього дня вийшли геть з города над річку, де бувало звичайно моленнє, і посїдавши говорили до жінок, що посходились.
            В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.
            І слухала нас одна жінка, на ймя Лидия, купчиха кармазином, із города Тиятирського, що шанувала Бога; їй же Господь відчинив серце уважати на глаголане від Павла.
            Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел.
            Як же охрестилась вона і дім її, благала, говорячи: Коли ви судили мене, що я вірна Господеві, то, ввійшовши в господу мою, пробувайте. І присилувала нас.
            После того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе. 
— Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — упрашивала она и уговорила нас.
            — Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — упрашивала она и уговорила нас.
Стало ся ж, як ми йшли на молитву, зустріла нас одна дївчина, що мала духа віщого, і котра заробіток великий давала панам своїм, ворожачи.
            Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем.102 Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.
            Ся, йдучи слїдом за Павлом та за нами, покликувала, кажучи: Сї люде — слуги Вишнього Бога, що звіщають нам дорогу спасення.
            Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала: 
— Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
            — Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
Робила ж се многі днї. Далїй Павел, розсердившись і обернувшись, рече духові: Повелїваю тобі імям Ісуса Христа, вийди з неї. І вийшов тієї ж години.
            Она делала это изо дня в день, и когда Павлу все это надоело, он обернулся и сказал духу: 
— Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее!
В тот же момент дух ее покинул.
            — Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее!
В тот же момент дух ее покинул.
Видївши ж пани її, що пропала надїя заробітку їх, схопивши Павла та Силу, потягли їх на майдан до князїв.
            Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
            І привівши їх до воївод, казали: Сї люде вельми трівожать город наш, бувши Жидами,
            Они привели их к начальникам города и сказали: 
— Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
            — Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.
і навчають звичаїв, котрих не годить ся нам приймати, анї робити, бувши Римлянами.
            Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
            І встав народ проти них, а воїводи, роздерши одежу їх, звелїли бити їх.
            Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
            І завдавши їм багато ран, повкидали в темницю, звелївши темничнику пильно стерегти їх
            Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
            Котрий прийнявши такий наказ, повкидав їх у саму середню темницю і позабивав ноги їх у колоду.
            Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
            О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.
            Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
            Нараз став ся великий трус, так що аж підвалини в вязницї захитались; і повідчинялись зараз усї двері, і поспадали кайдани з усїх.
            Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.
            Прокинувши ся ж темничник од сну, та побачивши відчинені двері темницї, вийнявши меч, хотїв себе вбити, думаючи, що повтїкали вязники.
            Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.
            Покликнув же голосом великим Павел, говорячи: Не роби собі нїчого лихого, всї бо ми тут.
            Но Павел успел крикнуть: 
— Не губи себя! Мы все здесь!
            — Не губи себя! Мы все здесь!
Попросивши ж сьвітла, вбіг трусячись, і припав до Павла та Сили,
            Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.
            а, вивівши їх геть, каже: Добродїї, що менї робити, щоб спастись?
            Он вывел их наружу и спросил: 
— Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
            — Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
Вони ж рекли: Віруй в Господа Ісуса Христа, то спасеш ся ти і дім твій.
            — Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — и ты будешь спасен, и твои домашние.
            І глаголали йому слово Господнє, і всїм, що в дому його.
            И они возвестили слово Господа ему и его домашним.
            І, взявши їх тієї ж нічної години, пообмивав рани, та й охрестив ся сам і всї його зараз.
            В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его.
            І, повівши їх у господу свою, заставив перед ними стіл, і веселив ся з усїм домом, увірувавши в Бога.
            Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.
            Як же настав день, прислали воїводи паличників, кажучи: Відпусти людей сих.
            Наступил день, и городские начальники послали своих служителей в темницу с приказом: 
— Освободите этих людей.
            — Освободите этих людей.
Звістив же темничник про сї слова Павла, що прислали воїводи, щоб відпустити вас;
            Темничный страж сказал Павлу: 
— Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
            — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Павел же рече: Бивши нас прилюдно неосуджених людей римських, повкидали в темницю, а тепер потай нас виганяють? Нї бо, а нехай самі, прийшовши, виведуть нас.
            Но Павел сказал: 
— Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
            — Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
Звістили ж воїводам паличники слова сї; і перелякались, почувши, що вони Римляне.
            Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
            І прийшовши благали їх, і вивівши просили, щоб вийшли з города.
            Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город.