Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 15) | (Дії 17) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Прийшов же у Дервию та в Листру; і ось був там один ученик, на ймя Тимотей, син однієї жінки, вірної Жидівки, батька ж Грека,
  • Оттуда Павел пришёл в Дервию, а потом в Листру. Там был ученик по имени Тимофей. Он был сыном еврейки, женщины верующей, а отцом его был грек.
  • що мав добру славу між братами у Листрі та Ікониї.
  • Братья в Листре и Иконии хорошо отзывались о нём.
  • Сього схотїв Павел узяти з собою; і взявши обрізав його задля Жидів, що були в тих місцях; знали бо всї батька його, що був Грек.
  • Павел хотел, чтобы он отправился в путь вместе с ним. И потому он сделал ему обрезание, чтобы угодить тамошним иудеям, ибо все они знали, что отец его грек.
  • Як же проходили городи, передавали їм хоронити устави, постановлені від апостолів та старших, що в Єрусалимі.
  • И проходя через города, они передали верующим законы, установленные апостолами и старейшинами в Иерусалиме, чтобы верующие следовали им.
  • Церкви ж утверджувались у вірі, і прибували числом щодня.
  • Так церкви укреплялись в вере и возрастали численно с каждым днём.
  • Як же пройшли Фригию та Галацьку сторону, заборонив їм сьвятий Дух промовляти слово в Азиї.
  • Павел и те, кто был с ним, прошли через Фригию и Галатию, но Святой Дух не допустил их благовествовать в Азии.
  • Прийшовши ж в Мисию, поривались ійти в Витинию, і не пустив їх Дух.
  • Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им.
  • Перейшовши ж Мисию, прийшли в Трояду.
  • Итак, миновав Мисию, они пришли в Троаду.
  • І явилось уночі видїннє Павлу: стояв один чоловік Македонець, благаючи його й говорячи: Прийшовши в Македонию, поможи нам.
  • Той ночью Павлу было видение: какой-то человек из Македонии стоял и молил его, говоря: "Приди в Македонию и помоги нам!"
  • Як же видїннє увидїв, забажали ми зараз іти в Македонию, зрозумівши, що Господь покликав нас благовіствувати їм.
  • И после видения они тотчас же решили отправиться в Македонию, ибо заключили, что Бог призвал их принести им благую весть.
  • Пустившись тодї з Трояди, приспіли ми в Самотракию, другого ж дня в Неаполь,
  • Мы отплыли из Троады и отправились прямым путём к острову Самофракия, на следующий день в Неаполь,
  • а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї, — осада. Пробували ж ми в сьому городї кілька днїв.
  • а оттуда в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была Римской провинцией, и пробыли там несколько дней.
  • А субітнього дня вийшли геть з города над річку, де бувало звичайно моленнє, і посїдавши говорили до жінок, що посходились.
  • В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами.
  • І слухала нас одна жінка, на ймя Лидия, купчиха кармазином, із города Тиятирського, що шанувала Бога; їй же Господь відчинив серце уважати на глаголане від Павла.
  • И была там женщина из города Фиатир по имени Лидия, торговавшая драгоценными тканями. Она почитала истинного Бога и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла.
  • Як же охрестилась вона і дім її, благала, говорячи: Коли ви судили мене, що я вірна Господеві, то, ввійшовши в господу мою, пробувайте. І присилувала нас.
  • И после того как она и все её домашние приняли крещение, она попросила нас: "Если вы считаете меня истинно верующей в Господа, то остановитесь у меня в доме". И она убедила нас.
  • Стало ся ж, як ми йшли на молитву, зустріла нас одна дївчина, що мала духа віщого, і котра заробіток великий давала панам своїм, ворожачи.
  • Случилось, что, когда мы шли на место молитвы, нам встретилась служанка, одержимая духом прорицания, которая предсказаниями будущего приносила немалый доход своим хозяевам.
  • Ся, йдучи слїдом за Павлом та за нами, покликувала, кажучи: Сї люде — слуги Вишнього Бога, що звіщають нам дорогу спасення.
  • Следуя за Павлом и за нами, она кричала: "Эти люди — слуги Бога Всевышнего! Они возвещают вам путь к спасению!
  • Робила ж се многі днї. Далїй Павел, розсердившись і обернувшись, рече духові: Повелїваю тобі імям Ісуса Христа, вийди з неї. І вийшов тієї ж години.
  • И она говорила это много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу, владевшему ею: "Приказываю тебе именем Иисуса Христа: выйди из неё!" И он вышел из неё в тот же миг.
  • Видївши ж пани її, що пропала надїя заробітку їх, схопивши Павла та Силу, потягли їх на майдан до князїв.
  • Когда же хозяева её увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям.
  • І привівши їх до воївод, казали: Сї люде вельми трівожать город наш, бувши Жидами,
  • И, приведя их к предводителям, сказали: "Эти люди евреи, и они будоражат наш город,
  • і навчають звичаїв, котрих не годить ся нам приймати, анї робити, бувши Римлянами.
  • проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять".
  • І встав народ проти них, а воїводи, роздерши одежу їх, звелїли бити їх.
  • И народ также стал против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками.
  • І завдавши їм багато ран, повкидали в темницю, звелївши темничнику пильно стерегти їх
  • Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу хорошо стеречь их.
  • Котрий прийнявши такий наказ, повкидав їх у саму середню темницю і позабивав ноги їх у колоду.
  • Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки.
  • О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.
  • Около полуночи Павел и Сила молились и воспевали Бога, а другие узники слушали их.
  • Нараз став ся великий трус, так що аж підвалини в вязницї захитались; і повідчинялись зараз усї двері, і поспадали кайдани з усїх.
  • Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы.
  • Прокинувши ся ж темничник од сну, та побачивши відчинені двері темницї, вийнявши меч, хотїв себе вбити, думаючи, що повтїкали вязники.
  • Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали.
  • Покликнув же голосом великим Павел, говорячи: Не роби собі нїчого лихого, всї бо ми тут.
  • Но Павел громко закричал: "Не причиняй себе вреда, ибо все мы здесь".
  • Попросивши ж сьвітла, вбіг трусячись, і припав до Павла та Сили,
  • Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц.
  • а, вивівши їх геть, каже: Добродїї, що менї робити, щоб спастись?
  • Затем он вывел их и сказал: "Государи мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?"
  • Вони ж рекли: Віруй в Господа Ісуса Христа, то спасеш ся ти і дім твій.
  • Они же ответили: "Уверуй в Господа Иисуса, и спасён будешь и ты и дом твой".
  • І глаголали йому слово Господнє, і всїм, що в дому його.
  • И проповедовали ему и всем, кто был в его доме, слово Господа.
  • І, взявши їх тієї ж нічної години, пообмивав рани, та й охрестив ся сам і всї його зараз.
  • И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи.
  • І, повівши їх у господу свою, заставив перед ними стіл, і веселив ся з усїм домом, увірувавши в Бога.
  • Приведя Павла и Силу в дом, он накормил их, и он и все домашние его радовались, что уверовали в Бога.
  • Як же настав день, прислали воїводи паличників, кажучи: Відпусти людей сих.
  • Когда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: "Освободите этих людей".
  • Звістив же темничник про сї слова Павла, що прислали воїводи, щоб відпустити вас;
  • И надзиратель передал эти слова Павлу: "Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром".
  • Павел же рече: Бивши нас прилюдно неосуджених людей римських, повкидали в темницю, а тепер потай нас виганяють? Нї бо, а нехай самі, прийшовши, виведуть нас.
  • Но Павел сказал им: "Нас без суда всенародно били, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили в темницу. А теперь тайно хотят отправить нас прочь? Нет же, пусть придут и сами нас выведут".
  • Звістили ж воїводам паличники слова сї; і перелякались, почувши, що вони Римляне.
  • Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила римские граждане.
  • І прийшовши благали їх, і вивівши просили, щоб вийшли з города.
  • Они пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города.
  • І, вийшовши вони з темницї, прийшли до Лидиї, і, побачивши братів, утїшили їх, та й пійшли.
  • Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь.

  • ← (Дії 15) | (Дії 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025