Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 17) | (Дії 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Після сього, покинувши Павел Атини, прийшов у Коринт,
  • Paul in Corinth

    After this Paula left Athens and went to Corinth.
  • І, знайшовши одного Жидовина, на ймя Авкилу, родом Понтянина, тільки що прибувшого з Італиї, і Прискилу, жінку його (бо Клавдий повелїв, щоб усї Жиди вийшли з Риму), прийшов до них.
  • And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. And he went to see them,
  • А, бувши одного з ними ремесла, пробував у них і робив; були бо наметники по ремеслу.
  • and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
  • І розмовляв що-суботи в школї, і пересьвідчував Жидів і Єленян.
  • And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • Як же прийшов з Македониї Сила та Тимотей, був Павел спонукуваний духом, сьвідкуючи Жидам про Христа Ісуса.
  • When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • Як же противились вони і хулили, струснувши він одежу, рече до них: кров ваша на голови ваші; я чистий; від нинї між погане йду.
  • And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • І, пійшовши звідтіля, прийшов у господу одного, на ймя Юста, що поклоняв ся Богу, котрого господа була обіч школи.
  • And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
  • Крисп же, шкільний старшина, увірував у Господа з усїм домом своїм, і многі з Коринтян, почувши, увірували, та й охрестились.
  • Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
  • Рече ж Господь у нічному видїнню Павлу: Не бійся, тільки говори й не мовчи:
  • And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
  • бо я з тобою, і нїхто не одважить ся тобі нїчого лихого заподїяти; бо в мене багато людей у сьому городї.
  • for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”
  • І пробував там рік і шість місяцїв, навчаючи між ними слова Божого.
  • And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
  • Як же старостував Галион в Ахаї, напали однодушно Жиди на Павла, та й повели його перед суд,
  • But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jewsb made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,
  • говорячи, що він намовляє людей проти закону шанувати Бога.
  • saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”
  • Як же хотїв Павел одкрити уста, каже Галион до Жидів: Жидове, коли б (тут була) кривда яка, або лихе дїло, вислухав би я вас (до слова).
  • But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
  • Коли ж (тут) питаннє про слово, та імена, та про закон ваш, то гледїть самі; суддею бо сього не хочу бути.
  • But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.”
  • Та й повиганяв їх із судища.
  • And he drove them from the tribunal.
  • Тодї всї Єленяне, взявши Состена, шкільного старшину, били його перед судищем; та Галионові було про те байдуже.
  • And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this.
  • Павел же, пробувши там ще доволї днїв, попрощавшись із братами, поплив у Сирию (а з ним Прискила й Авкила), остригши голову в Кинхреях; бо зробив був обітницю.
  • Paul Returns to Antioch

    After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothersc and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.
  • Прибувши ж у Єфес, зоставив тих там, сам же, ввійшовши в школу, розмовляв з Жидами.
  • And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • Як же просили його, щоб довший час побув у них, не зволив,
  • When they asked him to stay for a longer period, he declined.
  • а попрощав ся з ними, говорячи: Притьмом мушу сьвято, що надходить, сьвяткувати в Єрусалимі; та вернусь знов до вас, коли буде воля Божа. І поплив з Єфесу.
  • But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.
  • А прибувши в Кесарию, вступив (до Єрусалиму), і привитавши церкву, пійшов ув Антиохию.
  • When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
  • І, пробувши тут час якийсь, вийшов, проходячи рядом Галацьку сторону та Фригию, і утверджуючи всїх учеників.
  • After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • Один же Жидовин, на ймя Аполос, родом Александриєць, чоловік вимовний і сильний у писаннях, прийшов у Єфес.
  • Apollos Speaks Boldly in Ephesus

    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
  • Сей був наставлений на путь Господень, і палаючи духом, промовляв і навчав пильно про Господа, знаючи тільки про хрещеннє Йоанове.
  • He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit,d he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.
  • І почав одважно говорити в школї. Слухаючи ж його Авкила та Прискила, прийняли його, і виложили йому доладнїщ путь Господень.
  • He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • Як же захотїв він перейти в Ахаю, писали брати ученикам, напоминаючи прийняти його; а він прибувши, много помагав тим, що увірували благодаттю;
  • And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,
  • сильно бо обличав Жидів прилюдно, доводячи писаннями, що Ісус єсть Христос.
  • for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.

  • ← (Дії 17) | (Дії 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025