Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 19:28
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вислухавши се і сповнившись гнївом, закричали, говорячи: Велика Артемида Єфеська!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Почувши це, вони сповнились гнівом і закричали: «Велика ефеська Артеміда!» -
(ua) Сучасний переклад ·
Почувши це, вони страшенно розлютилися й загукали: «Велика Артеміда Ефеська!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Почувши ж оце, вони перепо́внились гнівом, та й стали кричати, говорячи: „Артемі́да ефе́ська велика!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почувши це й переповнившись гнівом, вони кричали, вигукуючи: Велика Артеміда Ефеська! -
(ru) Синодальный перевод ·
Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская! -
(en) King James Bible ·
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. -
(en) New International Version ·
When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!” -
(en) English Standard Version ·
When they heard this they were enraged and were crying out, “Great is Artemis of the Ephesians!” -
(ru) Новый русский перевод ·
Услышав это, они в ярости стали кричать:
— Велика Артемида Эфесская! -
(en) New King James Version ·
Now when they heard this, they were full of wrath and cried out, saying, “Great is Diana of the Ephesians!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав это, они преисполнились ярости и стали кричать: "Велика Артемида Ефесская!" -
(en) New American Standard Bible ·
When they heard this and were filled with rage, they began crying out, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And having heard [this], and being filled with rage, they cried out, saying, Great [is] Artemis of the Ephesians. -
(en) New Living Translation ·
At this their anger boiled, and they began shouting, “Great is Artemis of the Ephesians!”