Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 19) | (Дії 21) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • А, як утихомирилась буча, покликав Павел учеників і попрощавшись, вийшов у дорогу до Македониї.
  • Когда беспорядки утихли, Павел созвал учеников, ободрил их, попрощался и отправился в Македонию.
  • Пройшовши ж ті сторони і напімнувши їх многими словами, прийшов у Грецію.
  • Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию,
  • Поживши ж (там) три місяцї, як засїли на него Жиди, коли хотїв був плисти в Сирию, надумавсь вернутись через Македонию.
  • он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию.
  • Товаришували йому до Азиї Сосипатр Вериєць і Солуняне Аристарх та Секунд, та Гай Дервянин, та Тимотей, і Азияне Тихик та Трофим.
  • Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия.
  • Сї, пійшовши попереду, підождали нас у Троядї.
  • Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.
  • Ми ж поплили після опрісночних днїв із Филип, та й прибули до них за пять днїв у Трояду, де пробули сїм день.
  • Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.
  • Первого ж дня в тижнї, як зібрались ученики на ломаннє хлїба, проповідував їм Павел, хотячи вийти назавтра, і продовжив слово до півночи.
  • В первый день недели114 мы собрались вместе для преломления хлеба. Павел беседовал с ними, и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
  • Було ж сьвітла много в гірницї, де ми зібрали ся.
  • В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • Сидїв же один молодець, на ймя Євтих, на вікнї, та й обняв його твердий сон; і, як Павел промовляв много, похилившись зі сну, упав з третього поверху до долу, і підняли його мертвого.
  • На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв.
  • Зійшовши ж Павел у низ, припав до него, й обнявши рече: Не трівожтесь, душа бо його в йому.
  • Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его.
    — Не волнуйтесь, — сказал он, — он жив!
  • Зійшовши ж угору, переломив хлїб, і попоївши, бесїдував богато аж до зорі, та й пійшов.
  • Павел поднялся наверх, разломил хлеб и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Павел отправился в путь,
  • Привели ж хлопця живого і втішились немало.
  • а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало.
  • Ми ж, прийшовши до корабля, поплили в Асон, хотївши звідтіля взяти Павла, так бо звелїв, хотївши сам ійти пішки.
  • Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Павла. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше.
  • Як же зійшов ся з нами в Асонї, узявши його, прибули ми в Митилену.
  • В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • А відпливши звідтіля, причалили ми другого дня проти Хиоса, на другий же день поплили в Самос, та, побувши в Трогилиї, другого дня прийшли в Милет.
  • Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя еще день мы пристали в Самосе, а еще через день — в Милете.
  • Надумавсь бо Павел плисти мимо Єфеса, щоб не гаятись в Азиї, а поспішав, коли можна, щоб йому бути в день пятидесятницї в Єрусалимі.
  • Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы.
  • З Милета ж, піславши в Єфес, прикликав старших церковних.
  • Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему.
  • Як же прийшли до него, рече їм: Ви знаєте з первого дня, як прийшов я в Азию, яким робом пробував я з вами всякого часу,
  • Когда те пришли, он сказал им:
    — Вы знаете, как я жил здесь у вас все время с первого дня, когда я пришел в провинцию Азия.
  • служачи Господеві з усякою покорою і многими слїзми і спокусами, які прилучали ся менї од Жидівського чигання,
  • Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.
  • і що я нї від чого корисного не вхиляв ся, щоб не звістити вам і не навчати вас прилюдно і по домам,
  • Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
  • сьвідкуючи й Жидам і Єленянам покаяннє перед Богом і віру в Господа нашого Ісуса Христа.
  • Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.
  • І ось я, звязаний духом, ійду в Єрусалим, не знаючи, що в йому приключить ся менї.
  • Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • Тільки що Дух сьвятий по городам сьвідкує слово, що кайдани мене та муки ждуть.
  • Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут узы и страдания.
  • Та нї про що я не дбаю, й не дорога менї душа моя, аби з радістю скінчити путь мій і ту службу, що прийняв я од Господа Ісуса, щоб сьвідкувати євангелию благодати Божої.
  • Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей.
  • І тепер ось я знаю, що більш не бачити мете лиця мого ви всї, між котрими ходив я, проповідуючи царство Боже.
  • И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому возвещал о Царстве, никогда меня больше не увидите.
  • Тим я сьвідкую вам сьогоднї, що чистий я від крові всїх.
  • Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,115
  • Бо я не вхилявсь обявляти вам усяку волю Божу.
  • потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
  • Тим достерегайте себе і все стадо, в котрому вас Дух сьвятий настановив єпископами, щоб пасти церкву Божу, котру придбав кровю своєю.
  • Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови.116
  • Я бо знаю се, що після виходу мого прийдуть вовки хижі між вас, що не пощадять стада.
  • Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • І з вас самих устануть люде, говорячи розворотне, щоб потягти учеників за собою.
  • Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой.
  • Тим пильнуйте, памятаючи, що три роки ніч і день не переставав я із слїзми напоминати кожного.
  • Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас.
  • А тепер передаю вас, брати, Богові і слову благодати Його, котрим може збудувати вас і дати вам наслїддє між усїма осьвяченими.
  • Сейчас я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.
  • Срібла або золота або одежі, — нїчого не жадав я.
  • Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • Сами ж знаєте, що потребинам моїм і тим, хто бував зо мною, служили оцї руки мої.
  • Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
  • У всьому показав я вам, що, так працюючи, треба помагати малосильним і памятати слова Господа Ісуса, що Він глаголав: Більше щастє давати, нїж приймати.
  • Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: «Блаженнее давать, чем принимать».
  • І се промовивши, упав на колїна свої, і моливсь із усїма ними.
  • Сказав это, Павел преклонил вместе со всеми колени и помолился.
  • Доволї ж було плачу у всїх, і, впавши на шию Павлові, цїлували його,
  • Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.
  • смуткуючи найбільш про те слово, що промовив, що більш не мають лиця його видїти. І провели його до корабля.
  • Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля.

  • ← (Дії 19) | (Дії 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025