Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 20) | (Дії 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Як же сталось, що ми поплили, попрощавшись із ними, то просто верстаючи дорогу, прибули ми в Кон, другого ж дня в Родос, а з відтіля в Патару.
  • Расставшись с ними, мы вышли в море и направились прямо на остров Кос. На следующий день мы прибыли в Родос и оттуда отправились в Патару.
  • І, знайшовши корабель, що плив у Финикию, сївши, поплили ми.
  • Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше.
  • Зуздрівши Кипр і минувши його лїворуч, поплили ми в Сирию, та й пристали в Тирі; там бо треба було кораблю скинути тягар.
  • Мы миновали Кипр, оставив его слева и держа курс на Сирию. Мы пристали к берегу в Тире, потому что там наш корабль должен был оставить груз.
  • І, знайшовши учеників, пробули ми там сїм день. Вони Павлові казали Духом не йти в Єрусалим.
  • В Тире мы нашли учеников и пробыли у них семь дней. Они, получив откровение от Духа о предстоящем , начали убеждать Павла не ходить в Иерусалим,117
  • А як ми скінчили днї, вийшовши пійшли ми; а всї провожали нас із жінками й дїтьми аж за город; і, приклонивши колїна на березї, помолились;
  • но когда подошло время, мы отправились дальше. Все ученики, их жены и дети провожали нас из города, и на берегу мы преклонили колени и молились.
  • і, попрощавшись один з одним, увійшли в корабель, вони ж вернулись до дому.
  • Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой.
  • Ми ж, скінчивши плаваннє від Тира, пристали в Птоломаїдї, і, привитавши братів, пробули в них один день.
  • Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Назавтра ж, вийшовши ті що з Павлом, прибули в Кесарию; і, ввійшовши в господу Филипа благовістника, одного з семи, пробували в него.
  • А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи118 помощников.
  • Було ж у него четверо дочок дївчат, що пророкували.
  • У него были четыре незамужних дочери, пророчицы.
  • Як же пробували там много днїв, прийшов з Юдеї один пророк, на ймя Агав.
  • После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришел пророк по имени Агав.
  • І, прийшовши до нас, і взявши пояс Павла, звязавши руки свої і ноги, рече: Так глаголе Дух сьвятий: Чоловіка, чий се пояс, оттак звяжуть у Єрусалимі Жиди, і видадуть у руки поганам.
  • Он подошел к нам, взял пояс Павла, связал им себе ноги и руки и сказал:
    — Святой Дух говорит: «Так иудеи в Иерусалиме свяжут и отдадут в руки язычников того, кому принадлежит этот пояс».
  • Як же почули ми се, благали ми й тамешні, щоб не йшов він у Єрусалим.
  • Услышав это, и мы, и местные стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
  • Озвав ся ж Павел: Що робите, плачучи та рвучи менї серце? я бо не то звязаним бути готов, а й умерти в Єрусалимі за ймя Господа Ісуса.
  • Но Павел на это ответил:
    — Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Господа Иисуса.
  • Як же він не дав себе вговорити, замовкли ми, кажучи: Нехай буде воля Господня.
  • Когда мы поняли, что он непоколебим в своем решении, мы умолкли, сказав только:
    — Пусть свершится воля Господа.
  • По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим.
  • Затем мы собрались и отправились в Иерусалим.
  • Ішли ж з нами й деякі в учеників із Кесариї, і вели одного Мнасона Кипрянина, старого ученика, в котрого б нам оселитись.
  • С нами пошли некоторые ученики из Кесарии. Они привели нас в дом киприота Мнасона, давнего ученика, у которого мы и остановились.
  • Як же прибули в Єрусалим, радо прийняли нас брати.
  • Когда мы явились в Иерусалим, братья радушно нас приняли.
  • Назавтра прийшов Павел до Якова, прийшли ж і всї старші.
  • На следующий же день Павел вместе с нами пошел к Иакову.119 Там были все старейшины.
  • І, привитавши їх, розказував про все, що зробив Бог між поганами через служеннє його.
  • Павел поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Бог сделал среди язычников через его служение.
  • Вони ж, вислухавши, прославляли Господа, і рекли йому: Бачиш, брате, скільки тут тисяч Жидів, що увірували, а всї вони ревнителї закону.
  • Они выслушали его и прославили Бога. Затем они сказали Павлу:
    — Брат, ты видишь, сколько тысяч иудеев поверили, и все они ревнители Закона.
  • Про тебе ж дознались, що ти навчаєш відступлення від закону Мойсейового усїх Жидів між поганами, говорячи, щоб не обрізували дїтей своїх, анї додержували звичаїв.
  • А о тебе они слышали, что ты учишь иудеев, живущих среди язычников, отступлению от Закона Моисея и советуешь не обрезать своих сыновей и вообще не жить по нашим обычаям.
  • Що ж тепер (робити)? Конче зійдеть ся купа; прочують бо, що прийшов єси.
  • Что же делать? Они, конечно, услышат о том, что ты пришел.
  • З роби ж оце, що тобі скажемо: Є в нас чотири чоловіки таких, що мають на собі обітницю.
  • Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет.120
  • Узявши їх, очистись із ними, та й втрать ся на них, щоб обстригли голови; то й знати муть усї, що чого дознались про тебе, се нїщо, та що й ти ходиш у законї, хоронячи його.
  • Возьми их, пройди вместе с ними обряд очищения и заплати за них, чтобы они могли обрить головы. Тогда все увидят, что слухи о тебе неверны и что ты живешь по Закону.
  • Що ж до увірувавших поган, ми писали, присудивши, щоб такого нїчого вони не додержували, а тільки щоб хоронились ідолської жертви, та крові, та давленого, та блуду.
  • Что же касается верующих язычников, то мы написали им о нашем решении: они должны воздерживаться от пищи, принесенной в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата.
  • Тодї Павел, узявши тих чоловіків, і очистившись із ними, увійшов назавтра в сьвятилище, звіщаючи сповненнє днїв очищення, доки принесеть ся за кожного з них принос.
  • На следующий день Павел взял с собой этих людей и прошел вместе с ними обряд очищения. Затем он вошел в храм и объявил, когда очищение будет окончено и когда за каждого из них будет принесена жертва.
  • Як же вже мало сїм день скінчитись, Азийські Жиди, побачивши його в сьвятилищі, збунтували ввесь народ, і наложили руки на него,
  • На исходе семи дней121 несколько иудеев из провинции Азия, увидев Павла в храме, возмутили всю толпу и схватили его
  • гукаючи: Мужі Ізраїлеві, помагайте! Се чоловік, що проти народу й закону й місця сього всїх усюди навчає, та що й Єленян увів у сьвятилище, й опоганив сьвяте місце се.
  • с криком:
    — Израильтяне! Помогите! Это тот человек, который всех повсюду учит против нашего народа, нашего Закона и нашего храма. Сейчас он к тому же привел в храм греков, чем и осквернил это святое место.
  • (Видїли бо Трофима Єфесця у городї з ним, про котрого думали, що його увів у сьвятилище Павел.)
  • До этого в городе они видели Павла вместе с эфесянином Трофимом и предположили, что Павел привел его в храм.
  • І здвигнувсь увесь город, і постало збіговище народу; і взявши Павла, виволїкли з церкви, і зараз зачинили двері.
  • Весь город пришел в смятение, сбежался народ. Павла схватили, выволокли из храма, и ворота храма сразу же были заперты.
  • Та, як хотїли вбити його, дойшла вістка до тисячника роти, що ввесь Єрусалим збунтував ся.
  • Они уже намеревались убить Павла, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка.
  • Узявши він зараз воїнів і сотників побіг на них; вони ж, побачивши тисячника та воїнів, перестали бити Павла.
  • Он сразу же взял несколько солдат и сотников и бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Павла.
  • Приступивши ж тисячник узяв його і звелїв закувати в два ланцюги, і питав, хто він такий, і що зробив.
  • Командир, подойдя, арестовал Павла и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • І деякі кричали одно, а инші друге між народом; і, не здолївши довідатись нїчого певного за гуком, звелїв вести його в замок.
  • Одни в толпе кричали одно, другие — другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определенного, то приказал отвести Павла в казармы.
  • Як же дійшов до сходів, то прилучилось, що мало не несли його воїни задля натовпу народу.
  • Когда они были уже на лестнице, толпа стала напирать так, что солдатам пришлось буквально нести Павла.
  • Ішло бо за ним множество народу з криком: Страть його!
  • Множество народа шло за ними, крича:
    — Смерть ему!
  • А, як мали вводити Павла в замок, рече він тисячнику: Чи дозволиш сказати що тобі? Він же каже: Чи вмієш по грецьки?
  • Уже перед самым входом в казарму Павел сказал командиру римского полка:
    — Можно мне сказать тебе кое-что?
    — Ты знаешь греческий? — спросил тот. —
  • Чи не ти єси Єгиптянин, що перед сими днями зробив бунт та вивів у пустиню чотири тисячі народу розбишацького?
  • Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увел за собой в пустыню четыре тысячи разбойников?
  • Рече ж Павел: Я чоловік Жидовин Тарсийський, славного города Киликиї житель; прошу тебе, дозволь менї промовити до народу.
  • Павел ответил:
    — Я иудей из Тарса в Киликии, гражданин крупного города. Прошу тебя, разреши мне обратиться к народу.
  • Як же дозволив, тодї Павел, ставши на сходах, махнув рукою до народу, й як настало велике мовчаннє, промовив Жидівською мовою, говорячи:
  • Получив разрешение, Павел стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил по-еврейски122:

  • ← (Дії 20) | (Дії 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025