Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Мужі брати й батьки, вислухайте тепер моє оправданнє перед вами.
            — Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
            Почувши ж, що Жидівською мовою говорив до них, ще більш утихомирились.)
            Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то вовсе утихли. И он сказал:
            І рече: Я справдї чоловік Жидовин, роджений у Тарсї Киликийському, зрощений же у сьому городї при ногах Гамалиїла, навчений добре отцївського закону, бувши ревнителем Бога, якож ви всї тепер.
            — Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Божьего, как и каждый из вас сегодня.
            Я сей путь гонив до смерти, вяжучи та віддаючи в темницї чоловіків і жінок;
            Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
            яко ж і архиєрей засьвідкує менї, і вся старшина, від котрих і листи взявши до братів, ішов я в Дамаск, щоб звязавши привести у Єрусалим тих, що там були, щоб скарано їх.
            Свидетели тому — первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания.
            Стало ся ж менї, як ішов я і наближавсь до Дамаску, о полуднї зразу осияло мене велике сьвітло з неба.
            По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
            І впав я на землю, і почув голос, глаголючий менї: Савле, Савле, чого мене гониш?
            Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
            Я ж озвавсь: Хто єси, Господи? І рече до мене: Я Ісус Назорей, котрого ти гониш.
            Я спросил: «Кто Ты, Господи?» Он ответил: «Я Иисус из Назарета, Которого ты преследуешь».
            Ті ж, що були зо мною, видїли сьвітло і полякались; голосу ж не чули, що глаголав менї.
            Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
            Сказав же я: Що робити менї, Господи? Господь же рече до мене: Уставши йди в Дамаск; а там скажеть ся тобі про все, що постановлено тобі робити.
            Я спросил: «Господи, что мне делать?» Господь сказал: «Встань и иди в Дамаск. Там тебе скажут все, что тебе предстоит сделать».
            Як же не бачив я від сяєва того сьвітла, то ведений за руку від тих, що були зо мною, увійшов я в Дамаск.
            Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплен сиянием этого света.
            Ананїя ж, чоловік один побожний по закону, доброї слави у всїх тамешнїх Жидів,
            Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
            прийшовши до мене і ставши, рече менї: Савле брате, прозри. І я тієї ж години побачив його.
            Он подошел ко мне и, встав рядом, сказал: «Брат Савл, прозри!» И в тот же момент я прозрел и увидел этого человека.
            Він же рече: Бог отцїв наших вибрав тебе розуміти волю Його, й видїти Праведника, й чути голос із уст Його.
            Он сказал: «Бог наших отцов избрал тебя, чтобы ты узнал Его волю, увидел Праведного и услышал голос из Его уст.
            Бо будеш сьвідком Йому перед усїма людьми у тому, що ти бачив і чув єси.
            Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
            А тепер чого гаєш ся? уставши охрестись, та обмий гріхи твої, призвавши імя Господнє.
            Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его имя».
            І сталось, як вернувсь я в Єрусалим та моливсь у церкві, то був у захопленню,
            Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение.
            і видїв Його, глаголючого менї: Поспіши та вийди боржій з Єрусалиму, бо не приймуть сьвідчення твого про мене.
            Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне».
            А я сказав: Господи, вони знають, що я вкидав у темницї та бив по школах тих, що вірували в Тебе.
            Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
            І як пролилась кров Стефана, сьвідка Твого, я сам стояв і похваляв убийство його, стережучи одежі убийцїв його.
            Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц».
            І рече до мене: Іди: бо я до поган далеко пішлю тебе.
            Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам».
            Слухали ж його аж до сього слова, а тепер зняли голос свій, кажучи: Геть із землї такого! не жити йому.
            До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать: 
— Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
            — Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
Як же кричали вони та кидали одежу, та підкидали порохом на воздух,
            Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
            звелїв тисячник вести його в замок, і казав бійкою допитуватись у него, щоб дознатись, чого так гукають на него.
            Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него.
            Як же розтягнуто (вязано) його реміннєм, рече Павел до сотника стоячого: Хиба годить ся вам чоловіка Римлянина, та й несудженого, бити?
            Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику: 
— Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
            — Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
Почувши ж сотник, приступивши до тисячника, сповістив, говорячи: Дивись, що хочеш робити; чоловік бо сей Римлянин.
            Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка. 
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он.
            — Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он.
Прийшовши тисячник промовив до него: Скажи менї, чи Римлянин єси ти? Він же рече: Так.
            Командир вышел к Павлу и спросил: 
— Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот.
            — Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот.
І відказав тисячник: За велику суму здобув я се горожанство. Павел же рече: Я ж і родивсь (у йому).
            Тогда командир сказал: 
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел.
            — Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел.
Зараз тодї відступили від него ті, що мали в него допитуватись; і тисячник злякав ся, довідавшись, що се Римлянин, і що він його закував.
            Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина.
            Назавтра ж, хотївши довідатись певно, за що винуватять його, зняв з него кайдани, і звелїв прийти архиєреям і всїй радї їх і, вивівши Павла, поставив перед ними.
            На следующий день командир, желая точно узнать, в чем же иудеи обвиняют Павла, освободил его от оков и приказал, чтобы собрались первосвященники и весь Высший Совет. Затем он ввел Павла и поставил перед ними.