Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 23:34
-
Переклад Куліша та Пулюя
Прочитавши ж староста і спитавши, з якої він країни, та довідавшись, що з Киликиї,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Той, прочитавши лист, спитав його, з якої він країни; а як дізнався, що з Кілікії, мовив: -
(ua) Сучасний переклад ·
Той прочитав листа й запитав Павла, з якої він провінції. І дізнавшись, що той із Кілікії, сказав: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Намісник листа прочитав і спитав, із якого він кра́ю. А довідавшись, що з Кілікії, промовив: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Прочитавши листа та запитавши, з якого він краю, і довідавшись, що з Килікії, -
(ru) Синодальный перевод ·
Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: -
(en) King James Bible ·
And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; -
(en) New International Version ·
The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia, -
(en) English Standard Version ·
On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia, -
(ru) Новый русский перевод ·
Наместник прочитал письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что Павел из Киликии, -
(en) New King James Version ·
And when the governor had read it, he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Феликс прочёл письмо и спросил, из какой Павел провинции. Узнав, что из Киликии, -
(en) Darby Bible Translation ·
And having read [it], and asked of what eparchy he was, and learned that [he was] of Cilicia, -
(en) New Living Translation ·
He read it and then asked Paul what province he was from. “Cilicia,” Paul answered.