Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 24:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому і я сам стараюсь завжди мати чисту совість перед Богом і перед людьми. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тому й сам роблю все можливе, щоб мати чисте сумління перед Богом і людьми. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І я пильно дба́ю про те, щоб за́всіди мати сумління невинне, щодо Бога й людей. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І я пильно дбаю про те, щоби завжди мати незаплямовану совість перед Богом і людьми. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми. -
(en) King James Bible ·
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. -
(en) New International Version ·
So I strive always to keep my conscience clear before God and man. -
(en) English Standard Version ·
So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому я и сам делаю всё, что в моих силах, чтобы всегда иметь совесть, чистую перед Богом и людьми. -
(en) New American Standard Bible ·
“In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men. -
(en) Darby Bible Translation ·
For this cause I also exercise [myself] to have in everything a conscience without offence towards God and men. -
(en) New Living Translation ·
Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.