Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 24:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
звелївши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
звелівши його винуватцям з'явитися у тебе. Від нього можеш сам, як схочеш, дізнатися про все, в чому ми його винуємо.» -
(ua) Сучасний переклад ·
наказавши його звинувачам прийти до тебе.] [66] Розпитай його сам і від нього дізнаєшся про все те, в чому ми його звинувачуємо». -
(ua) Переклад Огієнка ·
а його винува́льникам звелів йти до тебе. Ти сам зможеш від нього, розпитавши, дізнатись про все, у чо́му його ми вину́ємо“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Від нього зможеш сам, розпитавши, про все це довідатися, у чому ми його звинувачуємо. -
(ru) Синодальный перевод ·
повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чём мы обвиняем его. -
(en) King James Bible ·
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. -
(en) New International Version ·
By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.” -
(en) English Standard Version ·
By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.” -
(ru) Новый русский перевод ·
велев его обвинителям идти к тебе.127 Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Допросив его, ты сможешь сам узнать от него, в чём мы его обвиняем". -
(en) New American Standard Bible ·
ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
having commanded his accusers to come to thee;] of whom thou canst thyself, in examining [him], know the certainty of all these things of which we accuse him. -
(en) New Living Translation ·
You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”