Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
По пяти ж днях прийшов архиєрей Ананїя з старшими і з речником, Тертилом якимся, і озвались вони перед старостою проти Павла.
Як же покликано його, почав винувати Тертил, говорячи: Дознаючи через тебе великого впокою і всякого добра, що стало ся народові сьому за твоїм дбаннєм,
When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor:
“You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
“You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.
For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.
Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротцї, твоєю ласкою.
But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
Знайшли бо ми, що чоловік сей зараза, й зачинщик бучи між усїма Жидами по вселеннїй, і ватажок Назорейської єресї,
We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
що й церкву зважив ся опоганити; ми його й узяли, й хотїли по нашому закону судити.
звелївши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його.
You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
Пристали ж (на се) й Жиди, говорячи, що се так єсть.
Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
Озвав ся Павел, як кивнув йому староста говорити: Знаючи від многих лїт тебе суддею народові сьому, тим раднїщ про себе відповідаю.
The governor then motioned for Paul to speak. Paul said, “I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайцять днїв, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.
You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
Та й нї в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народї, нї по школах, нї в городї;
My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
анї довести менї не можуть, у чому тепер винують мене.
These men cannot prove the things they accuse me of doing.
Визнаю ж тобі се, що в сьому путю, котрий вони звуть єрессю, служу так отецькому Богу, віруючи всьому, що по закону і що в пророках написане,
“But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
маючи надїю в Бозї, чого й самі оцї сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних.
I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми.
Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
По многих же лїтах прийшов я зробити милостиню народові моєму та приноси.
“After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
У сьому знайшли мене очищеного в церкві, — анї з натовпом, анї з бучею, — деякі Жиди з Азиї,
My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.
But some Jews from the province of Asia were there — and they ought to be here to bring charges if they have anything against me!
Або самі оцї нехай скажуть, чи знайшли в менї яку неправду, як стояв я перед радою,
окрім одного голосу сього, котрим покликнув, стоячи між ними, що за воскресеннє мертвих я суд приймаю сьогоднї од вас.
except for the one time I shouted out, ‘I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!’”
Вислухавши ж се Феликс, відослав їх, докладнїщ довідавшись про путь сей, говорячи: Як Лизия тисячник прийде, розберу вашу справу.
At that point Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, “Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case.”
І звелїв сотникові стерегти Павла, й давати волю, і нїкому з його знакомих не забороняти послугувати або приходити до него.
По кількох же днях, прибувши Феликс із жінкою своєю Друзилою, Жидівкою, покликав Павла, і слухав його про віру в Христа.
A few days later Felix came back with his wife, Drusilla, who was Jewish. Sending for Paul, they listened as he told them about faith in Christ Jesus.
Як же говорив він про правду і здержаннє, і про суд, що має бути, злякавшись Феликс, озвав ся: Тепер годї, іди; мавши час, покличу тебе.
As he reasoned with them about righteousness and self-control and the coming day of judgment, Felix became frightened. “Go away for now,” he replied. “When it is more convenient, I’ll call for you again.”
До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесїдував з ним.
He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.